翻译
佛寺清幽安静,偏殿旁铺设着如布施金箔般的光影;小小的池塘曲折回环,翠绿的水纹层层深入。柳条静止不动,千缕丝线般笔直垂挂;荷叶彼此依偎,如万把伞盖连成一片浓荫。远处山间云雾弥漫,与天空上下相接;沙洲上的水鸟翩然飞舞,自在浮沉。漂泊在外的人却喜爱此地宁静,乐而忘返,怎忍在西风中像越人那样吟唱思乡之曲?
以上为【长干寺】的翻译。
注释
1. 长干寺:位于今江苏南京秦淮河畔长干里,六朝至宋代为著名佛寺,王安石晚年居金陵时常游此地。
2. 梵馆:佛寺的别称,梵音来自佛教术语,指清净庄严之所。
3. 侧布金:语出佛教“布金买地”典故,相传祇陀太子与给孤独长者共施园林建精舍,以黄金铺地为价,此处形容阳光洒落如金,亦暗喻佛寺庄严。
4. 小塘回曲:曲折的小池塘,点出寺院园林之景。
5. 翠文深:碧绿的水波纹层层深入,形容水面幽静深远。
6. 千丝直:形容柳条细长如丝,因无风而笔直下垂。
7. 万盖阴:荷叶如伞盖相连,形成大片阴凉,“万”为夸张修辞,极言其繁茂。
8. 漠漠岑云:山间弥漫的云气。“漠漠”形容云雾广布之貌,“岑”指小而高的山。
9. 翩翩沙鸟:轻快飞翔的水鸟,多栖息于河岸沙洲。
10. 越吟:战国时越人庄舄仕楚,病中仍吟越地歌曲,喻思乡之情。此处反用其意,谓不忍因西风起而触动乡愁。
以上为【长干寺】的注释。
评析
这首诗是王安石晚年退居金陵时期所作,借描写长干寺周边清幽景致,抒发了诗人远离政坛、寄情山水的闲适心境。全诗以写景为主,寓情于景,通过对寺院环境、自然物象的细腻刻画,表现出一种超脱尘俗、安于林泉的精神境界。尾联用“越吟”典故反衬,强调诗人已沉浸于当下之乐,不再为羁旅愁思所扰,体现其晚年思想由积极进取转向淡泊宁静的转变。
以上为【长干寺】的评析。
赏析
本诗结构严谨,四联皆对仗工整,属典型的律诗技法。首联以“梵馆”点题,引入宗教清境,“侧布金”三字既写实(日光映照)又含象征(佛家布金典故),意境高远。颔联写近景,柳“直”荷“阴”,一静一密,突出夏日午后的宁静氛围。颈联转写远景,云与天相接,鸟自浮沉,空间开阔,动静结合,富有画面感。尾联由景入情,“羁人乐此”转折有力,表明虽为异乡客,却已心归此境,末句反用“越吟”典故,更显超然。全诗语言简净,意象清雅,体现了王安石晚年诗歌“雅丽清邃”的风格特征,也折射出其历经宦海沉浮后的心境平和。
以上为【长干寺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石晚岁诗益工,遣兴写景,皆有远致。此篇状物精微,结意超然,可谓得林下之趣。”
2. 《历代诗话》引清·纪昀评:“中四句写景极静穆,‘千丝直’‘万盖阴’工对而不雕,‘自浮沉’三字最得物情之妙。”
3. 《王荆公诗注》引沈钦韩注:“‘侧布金’用祇园布金事,贴切梵宇,非泛设语。”
4. 《唐宋诗举要》高步瀛评:“末二句翻案用典,见胸次洒落,不为羁愁所困,乃知荆公晚节之高。”
以上为【长干寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议