翻译
刘贡父高谈阔论,言辞间能使枯槁者复苏,他在幕府中处理政务从容不迫,游刃有余。他笔力雄健,足以匹敌万人,胸中饱读诗书,熟记五车典籍。听说朝廷中有许多贤士举荐他入天禄阁校书,也知有名臣曾推荐像扬雄那样的才子(暗喻刘贡父)。暂且让他在边塞之地弹琴诵诗、治理地方吧,相信不久之后朝廷定会召他回朝,如同汉武帝召见司马相如一般。
以上为【送刘贡父赴秦州清水】的翻译。
注释
1. 刘贡父:即刘攽(bān),字贡父,北宋著名史学家、文学家,与兄刘敞齐名,参与编修《资治通鉴》。
2. 刘郎高论坐嘘枯:形容刘贡父言论富有感染力,“嘘枯”出自《庄子》,意为使枯萎者复苏,比喻言辞生动、启人心智。
3. 幕府调胹用绪馀:“调胹”原指烹调,引申为治理政务;“绪馀”指余力、闲暇之余。此句谓其处理军政事务从容自如,尚有余力施展才华。
4. 笔下能当万人敌:化用古语“一夫当关,万夫莫开”,此处极言其文章气势雄壮,足可抗衡千军万马。
5. 腹中尝记五车书:典出《庄子·天下》“惠施多方,其书五车”,形容学识渊博。
6. 闻多望士登天禄:天禄,指天禄阁,汉代藏书校书之所,后泛指朝廷文馆。此句谓听闻众多贤士推荐刘贡父入朝校书。
7. 知有名臣荐子虚:“子虚”指《子虚赋》,汉代司马相如所作,后以“荐子虚”喻推荐有文才之人。此句暗比刘贡父如司马相如般才华横溢,必得名臣举荐。
8. 且复弦歌穷塞上:“弦歌”指礼乐教化,古人称地方官以诗书治民为“弦歌之声”;“穷塞”指边远边塞地区,此处指秦州清水地处西北边境。
9. 只应非晚召相如:意谓刘贡父不会久居边地,不久必将被朝廷征召还朝,如同汉武帝召见司马相如。
10. 清水:地名,宋时属秦州(今甘肃清水县),当时为边陲小县。
以上为【送刘贡父赴秦州清水】的注释。
评析
此诗为王安石送别友人刘贡父赴任秦州清水县时所作,既表达惜别之情,更着力赞颂刘贡父的才学与政能,并寄予深切期望。全诗用典精切,格调高昂,既有对友人才华的由衷钦佩,也有对其仕途前景的乐观展望。王安石以“相如”“子虚”等文学典故比拟刘贡父,不仅突出其文采斐然,更暗示其终将被朝廷重用,体现出政治家的眼光与诗人的情怀交融一体。语言典雅而不晦涩,气势恢宏而情意真挚,是宋代赠别诗中的佳作。
以上为【送刘贡父赴秦州清水】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联写刘贡父言谈风采与行政才干,突出其“坐而论道”与“起而行之”的双重能力;颔联转而赞其学问与文才,以“万人敌”“五车书”形成对仗,气势雄健;颈联借“天禄”“子虚”两个典故,巧妙将其比作汉代才子,预示其必将被朝廷重用;尾联则回归现实,勉励其在边地施行教化,并坚信其归朝之日不远。全诗融叙事、抒情、议论于一体,用典自然贴切,毫无堆砌之感。尤其“腹中尝记五车书”一句,既显学养深厚,又不失谦敬之意。末句“只应非晚召相如”语气笃定,充满信任与期待,展现出王安石作为政治领袖的识人之明与宽广胸怀。
以上为【送刘贡父赴秦州清水】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》评王安石诗:“律诗工于用事,深婉不迫,尤长于赠答。”此诗正体现其善用典故、情理兼备之特色。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评曰:“称人之才,期人之遇,语重心长,不失忠厚气象。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石赠别诗时指出:“安石送人之作,多寓劝勉与期待,不徒作泛泛颂语,具见宰相胸襟。”此诗正合此评。
4. 《王荆文公诗笺注》(李壁注)云:“‘调胹’二字取譬精妙,以烹饪喻政理,见其从容调度之能。”
5. 《宋人轶事汇编》载:“刘攽博学强记,王安石甚器之。”可与此诗推崇之意相互印证。
以上为【送刘贡父赴秦州清水】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议