翻译
停船在香炉峰下,我们才初次相识。
你曾从邗江寄信给我,赠送我山峰下的石头。
用湘水边的竹子包裹着,随我南北奔波携带。
长久地怀念故人的友情,不愿用百金来交换。
如今竹子枯了,只能交给砍柴人作薪柴;石头也风化了,终将被抛弃在沙砾之中。
在夷门偶然相逢,彼此都已两鬓斑白。
追忆年少时的往事,低头抬头之间,仿佛只是一夜之间的事。
年老了无所作为,空自思念往昔岁月。
常常想着能共饮一杯酒,与你倾诉心事、互相宽解。
可一出门事务纷繁,归来后想静心安坐,心意却仍不得安宁。
以上为【送李屯田守桂阳二首】的翻译。
注释
1. 李屯田:姓名不详,“屯田”为官职名,唐代以来设屯田郎中、员外郎,掌管屯田事务,宋代沿置。
2. 桂阳:唐宋时有桂阳监或桂阳县,属荆湖南路,今湖南郴州一带。
3. 香炉峰:庐山著名山峰,因形似香炉得名,位于今江西九江市庐山区。
4. 邗江:即邗沟,古代运河名,连接长江与淮河,流经扬州,代指扬州地区。
5. 诒(yí):同“贻”,赠送之意。
6. 湘水竹:湘水流域所产之竹,质地坚韧,常用于编织或作书写材料。
7. 樵苏:砍柴割草之人,泛指平民百姓;此处“归樵苏”意为竹子枯败后沦为柴火。
8. 沙砾:沙石碎块,比喻废弃无用之物。
9. 夷门:战国时魏都大梁(今河南开封)东门名,后世用作开封的代称;此处应指诗人与友人重逢之地。
10. 畴昔:往日,从前。
以上为【送李屯田守桂阳二首】的注释。
评析
此诗为王安石送别友人李屯田(名不详)守桂阳所作,共二首,此处仅录其一。全诗以深情回忆起笔,通过“泊船香炉峰”这一具体场景引出与友人初识的情景,继而以“寄书”“赠石”等细节展现两人交情之深厚。诗中“竹枯”“石烂”象征时光流逝与人事变迁,而“夷门邂逅”“绿发半白”则凸显人生易老、重逢不易的感慨。诗人由追思少年往事转入对暮年境况的感喟,表达出一种深沉的怀旧情绪与知音难再的怅惘。结尾处“常思一杯酒”欲求心灵慰藉,却因“出门事纷纷”而难以实现,更添无奈与孤寂。整首诗语言质朴而情感真挚,体现了王安石晚年诗歌中少见的抒情性与个人情怀。
以上为【送李屯田守桂阳二首】的评析。
赏析
本诗是典型的酬赠怀人之作,结构上由相识、相交、离别、重逢到感时伤老层层推进,情感脉络清晰而深沉。开篇以“泊船香炉峰”点明初识情境,具象生动,富有画面感。“寄书邗江上,诒我峰下石”二句看似平淡,实则蕴含深情——远寄山石,非贵重之物,却是友情的象征,足见二人交谊之真。“湘水竹”包裹携行,南北辗转,暗示诗人对此物珍视之至,亦反映其对友情的执着守护。然而“竹枯”“石烂”二语陡转,既写实物之衰败,更寓人生易逝、情谊难久之悲,形成强烈反差。
“夷门得邂逅,绿发皆半白”一句尤为动人,以“绿发半白”写岁月无情,白发非全白,正显衰老过程之渐进,更具真实感。“追思少时事,俯仰如一夕”化用《兰亭集序》“俯仰之间,已为陈迹”之意,但更添亲切温情。诗人并未沉溺于悲伤,而是转入对当下的反思:“老矣无所为,空知念畴昔”,既有自省,也有无奈。最后两句“常思一杯酒,要子相解释”直抒胸臆,渴望借酒倾谈以解心中郁结,然“出门事纷纷”又将理想拉回现实,余味悠长。全诗语言简练,意境深远,在王安石以议论见长的诗风中显得格外温厚蕴藉,展现了其人格中重情重义的一面。
以上为【送李屯田守桂阳二首】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(清·沈钦韩):“此诗情致缠绵,不类荆公平日倔强之格,盖晚岁怀旧之作,有不胜今昔之感。”
2. 《宋诗钞·临川集钞》评:“香炉识面,邗江寄石,琐事写情,弥见真挚。‘竹枯’‘石烂’二语,哀而不伤,得风人之旨。”
3. 《历代诗话》引《珊瑚钩诗话》云:“王荆公诗多雄直,惟怀人诸作,婉转入情。如‘夷门邂逅’一首,读之令人愀然。”
4. 《四库全书总目·集部·别集类》评王安石诗:“晚年沉浸于陶谢,尤工于兴寄,如《送李屯田》诸作,皆萧散有远韵。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评曰:“起手平平,渐入佳境。‘老矣无所为’数语,几于道著千古人情,非阅历深者不能道。”
以上为【送李屯田守桂阳二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议