翻译
想到你即将远行,我诚挚地邀请你来我的居所做客。取山下的清泉,烹煮园中新鲜的蔬菜。我知道你心怀仁爱,不忍心用钩钓我的鱼儿。我的池塘虽在人烟之处,却不与凶猛的水獭为伍;也没有虫蛆滋生,鱼儿们争食腐烂的残渣。鱼儿吃饱后自由游动,在水草与蒲苇间穿梭嬉戏。清澈的水波映照着明亮的太阳,鱼儿摆动尾巴,胡须轻扬。难道只有鱼儿能享有这样的快乐,而我和你却不能吗?我们像古人击壤而歌那样,赞颂这太平盛世,自得其乐便是最好的娱乐。
以上为【邀望之过我庐】的翻译。
注释
1. 邀望之过我庐:邀望,邀请某人前来;过我庐,到我家来。“望”或为友人名,亦可能泛指所期待之人,学界尚无定论。
2. 汲我山下泉:汲取山脚下的泉水,形容饮食清雅自然。
3. 煮我园中疏:疏,通“蔬”,指园中种植的蔬菜。
4. 仁心:仁爱之心,儒家核心道德观念之一。
5. 不忍钩我鱼:你不忍心用钓钩捕捞我池中的鱼,体现仁者爱人及物的情怀。
6. 我池在人境:池塘虽位于人间聚居之地,但未受污染与侵扰。
7. 不与犷獭居:犷獭,凶猛的水獭;意谓池中生态纯净,无掠食者侵扰。
8. 亦复无虫蛆:池水清洁,不生腐虫,象征环境高洁。
9. 鲅鲅藻与蒲:鲅鲅(bō bō),鱼游貌;藻与蒲,水生植物,为鱼所栖息之处。
10. 击壤谣圣时:典出《击壤歌》,传说尧时老人击壤而歌:“日出而作,日入而息,凿井而饮,耕田而食,帝力于我何有哉?”后用以歌颂太平盛世,百姓自足自乐。
以上为【邀望之过我庐】的注释。
评析
王安石此诗以平实语言写隐逸之趣,借邀友过庐之事,抒发对自然之乐与仁心之德的向往。全诗由生活场景入手,逐步转入哲理思索,通过“鱼之乐”反衬“人之乐”,表达出诗人安于淡泊、顺应天时、崇尚仁德的人生态度。诗中“岂鱼有此乐,而我与子无?”一句尤为精警,将物我同乐的思想推向高潮,体现出宋诗重理趣的特点。末句“击壤谣圣时,自得以为娱”则点明时代承平、个人安适的主题,既有对现实的满足,也暗含士人理想生活的追求。
以上为【邀望之过我庐】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由实入虚,从日常邀约起笔,逐步展开一幅田园幽居图景。前六句写待客之礼,突出清泉、园蔬、仁心、静池,营造出简朴而高洁的生活氛围。中间写鱼之生态,“不与犷獭居”“无虫蛆”等语,既写环境之净,亦喻人心之纯。继而描写鱼儿“鲅鲅”游动、“扬其须”的生动画面,赋予自然以生命喜悦。关键转折在于“岂鱼有此乐,而我与子无?”,由物及人,提出人亦可享此自在之乐。结尾援引“击壤”典故,将个体愉悦升华为对时代清明的礼赞,体现王安石作为政治家兼文人的双重情怀——即便退居林下,仍心系治世理想。全诗语言质朴而不乏深意,寓哲理于日常,是宋代理趣诗的典范之作。
以上为【邀望之过我庐】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语淡而味永,于闲适中见襟抱”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“安石诗多劲峭,此独冲和,得渊明遗意。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》指出:“荆公晚年诗渐趋平淡,如‘邀望之过我庐’一首,托兴鱼鸟,寓意仁政,理在情中,不落理障。”
4. 周汝昌《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借鱼之乐反衬人之乐,非避世之哀叹,乃入世之欣然,王安石胸次于此可见。”
以上为【邀望之过我庐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议