翻译
曾经见过此处红色的花蕊,我曾来此游赏;如今又见青青枝头,数枝梅花含苞待放。
想必是还蕴藏着对明媚春光的情意,所以不肯冒着严寒草率开放。
以上为【证圣寺杏接梅花未开】的翻译。
注释
1. 证圣寺:寺庙名,具体地点不详,应为当时某处古寺,王安石曾游历之处。
2. 杏接梅花:指杏花与梅花相继开放的时节,或指寺中杏树与梅树相邻。此处或为泛指早春植物次第萌发之景。
3. 红蕊:指前次来访时已开放的花朵,可能为杏花或其他早春花卉。
4. 青青:形容梅树枝条嫩绿或花苞初生之貌。
5. 数枝梅:几枝梅花,点出梅树稀疏或初发之态。
6. 只应:大概、想必,表示推测语气。
7. 娇春意:对春天温柔美好的期待与眷恋之情。
8. 不肯:拟人手法,赋予梅花主观意志。
9. 凌寒:冒着寒冷,指在严冬或早春低温中开放。
10. 取次开:随意地、草率地开放;“取次”有轻率、匆忙之意。
以上为【证圣寺杏接梅花未开】的注释。
评析
王安石此诗以简洁语言描绘证圣寺前梅花未开之景,借物抒怀,寓情于景。诗人通过“红蕊”与“青梅”的今昔对照,表达时光流转、物是人非之感。后两句拟人化写梅,赋予其情感意志——因心怀春意而不愿在寒冬中贸然绽放,既写出了梅花高洁坚贞的品格,也暗含诗人自身坚守理想、不趋时附势的人格追求。全诗意境清幽,含蓄隽永,体现了宋诗重理趣、尚内敛的艺术特色。
以上为【证圣寺杏接梅花未开】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,意蕴丰富。首句“红蕊曾游此地来”以回忆起笔,将读者带入往昔情境,暗示诗人旧地重游,情感积淀深厚。次句“青青今见数枝梅”转写当下所见,由“红蕊”到“青梅”,不仅是色彩转换,更隐含季节推移与生命轮回之感。
后两句为全诗精华所在,诗人不直说梅花未开之因,而以“只应尚有娇春意”作心理揣测,赋予梅花如少女般珍惜春光的情态。“不肯凌寒取次开”进一步强化其自主选择——非不能开,实不愿开,宁可等待春暖,也不愿迎合寒威。这种人格化的描写,使梅花成为高洁守志的象征,折射出诗人自身的价值取向。
从艺术上看,语言质朴自然,无雕饰之痕,却在平淡中见深意,符合王安石晚年诗风趋于简淡深远的特点。全诗融情入景,托物言志,是宋代咏物诗中的佳作。
以上为【证圣寺杏接梅花未开】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“安石晚年诗多萧散有致,此篇婉而愈劲,以梅自况,意味深长。”
2. 《历代诗话》引清代吴乔语:“‘不肯凌寒取次开’,写出梅花性情,亦见作者胸襟,非徒咏物也。”
3. 《王荆文公诗笺注》(李壁注)云:“此诗作于退居金陵之后,触物兴怀,寄意遥深。‘娇春意’三字最得物情之真。”
4. 《唐宋诗举要》评曰:“二十字中,有今昔之感,有人格之寄,语浅而意厚,可谓妙笔。”
以上为【证圣寺杏接梅花未开】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议