翻译
驱马前行任我所往,夕阳西下远眺九州。
天地之间青山处处,何处才是我的归宿?
贫贱令人身遭屈辱,富贵又使人于道义有愧。
人生在世大抵如此,可惜我无法抽身离去。
以上为【凤凰山】的翻译。
注释
驱马:策马奔驰。
涉世:经历世事。
无由:没有门径、没有办法。
1. 凤凰山:地名,具体位置不详,或为金陵(今南京)附近山丘,王安石晚年居金陵,常游历周边山水。
2. 信所适:随心所往,任意而行。“信”通“伸”,有自由、随意之意。
3. 九州:古代中国分为九州,此处泛指天下、全国。
4. 吾丘:我的居所、归宿。“丘”本义为小山,亦可引申为故土、家园。
5. 身只辱:自身徒然受辱。“只”为副词,表示仅仅、白白地。
6. 道足羞:在道义上足以令人羞愧。“道”指道德准则、士人操守。
7. 涉世:经历人世,指参与社会事务、仕宦生涯。
8. 谅如此:确实如此。“谅”为料想、确实之意。
9. 去无由:无法离去,没有脱身的途径。“去”指归隐或退出仕途,“无由”即无路可走。
10. 王安石:北宋著名政治家、文学家,字介甫,号半山,临川人,曾主导熙宁变法,晚年退居江宁,诗风趋于含蓄深沉。
以上为【凤凰山】的注释。
评析
此诗为王安石晚年退居金陵时期所作,抒发了诗人对仕途生涯的深刻反思与精神苦闷。全诗以苍茫落日、广袤青山为背景,通过“驱马”“望九州”的意象展现诗人漂泊无依的心境。面对理想与现实的矛盾,诗人既厌倦官场倾轧,又难以真正超脱,遂发出“惜哉去无由”的深沉慨叹。诗中融合了儒家的责任感与道家的出世情结,体现了王安石复杂的思想状态和晚年的精神困境。
以上为【凤凰山】的评析。
赏析
本诗结构简练而意蕴深远。首联“驱马信所适,落日望九州”以宏阔笔触勾勒出诗人独行天地间的孤影,落日余晖映照九州,营造出苍凉而辽远的意境。颔联“青山满天地,何往为吾丘”承上启下,青山虽多,却无一处可为归宿,凸显内心的彷徨与无依。颈联转入对人生价值的哲理思考:“贫贱身只辱,富贵道足羞”,揭示无论贫富皆难逃精神困顿,反映了士人在仕隐之间的两难抉择。尾联“涉世谅如此,惜哉去无由”以无可奈何的叹息收束,情感沉郁,余音不绝。全诗语言质朴,不事雕琢,却饱含哲思与悲悯,展现了王安石晚年诗歌“深婉不迫”的艺术风格。
以上为【凤凰山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语极平淡,意极沉痛,乃半山晚岁真声”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁》虽主唐诗,然于宋诗亦有涉猎,评王安石诸作云:“晚年寓怀之作,多忧时悯己之辞,如‘青山满天地’一章,可见其心迹。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》评王安石诗:“律诗工整,绝句尤妙,晚年沉浸佛老,寄兴萧闲,而实未能忘情于世事。”可与此诗“惜哉去无由”一句相印证。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及王安石晚年诗风时指出:“安石暮年,诗益近道,好用议论入诗,而情致深婉,不减盛年。”此诗正具此特点。
5. 当代学者王水照《王安石研究》中言:“《凤凰山》一类作品,表现了改革失败后诗人理想幻灭、进退失据的心理状态,是理解其晚年思想的重要文本。”
以上为【凤凰山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议