翻译
平原上那位狂放不羁的先生,隐居避世,超脱于尘俗之外。
才智之多难以计数,猜谜占卜也无人能比。
言谈最为诙谐怪诞,一开口便如有神助。
因此深得君主亲近与宠幸,赏赐也颇为丰厚。
他本如金玉般光彩照人,岂是泥沙所能掩埋?
时常以言语点醒君主,令汉廷群臣为之震惊。
不肯屈就于孩童般的迎合,敢于直言斥责权贵公孙弘。
可叹的是,无论是伯夷、叔齐那样的高士,还是伊尹、惠施那样的贤才,都难免违背时人的意愿。
以上为【东方朔】的翻译。
注释
1. 东方朔:西汉文学家,字曼倩,以滑稽多智、言辞诙谐著称,常以幽默讽谏汉武帝,官至太中大夫。
2. 王安石:北宋著名政治家、文学家,“唐宋八大家”之一,此诗为其咏史诗代表作之一。
3. 宋 ● 诗:标明作者时代与文体,即宋代诗歌。
4. 平原狂先生:指东方朔,因其自号“狂人”,又籍贯为平原厌次(今山东陵县),故称。
5. 隐翳世上尘:意谓隐居避世,不染世俗尘嚣。
6. 射覆:古代一种占卜游戏,覆盖某物让人猜测,东方朔以此闻名。
7. 谈辞最诙怪:言其言谈滑稽奇异,富有讽刺意味。
8. 亲幸:指受到君主亲近宠爱。
9. 金玉本光莹,泥沙岂能堙:比喻东方朔才德出众,不会被埋没。
10. 诋平津:指东方朔曾直言批评丞相公孙弘(封平津侯),见《汉书·东方朔传》。
11. 夷与惠:指伯夷、叔齐(夷)与伊尹、惠施(惠),泛指古今贤士。
12. 悖时人:违背世俗之人的期望或价值观,指不随波逐流。
以上为【东方朔】的注释。
评析
本诗为王安石咏怀古之士东方朔的五言古诗,借东方朔其人其事,抒发对才士命运的感慨。诗人既赞其才华横溢、机智善辩,又叹其虽得君主宠幸却终难施展大志,更因性格狂放而遭时人误解。全诗情感复杂,既有敬仰,亦含惋惜,折射出王安石自身在政治抱负与现实困境之间的矛盾心理。通过历史人物的书写,表达了对理想人格与现实处境之间张力的深刻思考。
以上为【东方朔】的评析。
赏析
本诗采用五言古体,结构严谨,层次分明。开篇以“平原狂先生”起笔,突出东方朔的独特形象——既是隐士,又是朝臣;既狂放不羁,又智慧超群。中间写其才艺与君前表现,凸显其“射覆绝伦”“谈辞诙怪”的个性魅力,以及“悟主惊臣”的政治影响力。后半转入对其命运的反思:虽受宠赐,却难逃“忤时人”的宿命,揭示了才士在体制中的尴尬处境。结尾以“何知夷与惠”作结,将个体命运上升至普遍哲理,深化主题。全诗语言简练,用典自然,情感由褒扬渐转为慨叹,体现了王安石咏史诗“以史证心”的典型风格。
以上为【东方朔】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题为《东方朔》,历代视为王安石咏史诗中的佳作。
2. 明代茅坤《唐宋八大家文钞》虽未直接评此诗,但称王安石“议论老成,根柢经术”,可推知其对此类借古讽今之作持肯定态度。
3. 清代沈德潜《古诗源》未选此诗,然其论王安石诗“劲峭中有思致”,与此诗风格相符。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出王安石咏史诗“往往借古人杯酒,浇自己块垒”,此诗正体现其以东方朔自况、抒发政治失意之感的特点。
5. 当代学者邓广铭《王安石诗文选注》评此诗:“通过对东方朔形象的刻画,反映了作者对知识分子在专制政体下处境的深刻认识。”
以上为【东方朔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议