金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。“
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
翻译
金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。 我听到这件事很久了。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。”
王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?
版本二:
金溪有个百姓叫方仲永,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,还不曾见过书写工具,忽然有一天哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,就向邻居那里借来给他。他当即写下四句诗,并且题上自己的名字。这首诗的内容是以赡养父母、团结宗族为主题,传给全乡的读书人观赏。从此以后,只要指定事物让他作诗,他立刻就能完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人都觉得他很奇特,渐渐地请他父亲去做客,有的人还用钱求他题诗。他的父亲认为这样有利可图,便每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
我听说这件事已经很久了。明道年间,我跟随先父回家,在舅舅家里见到了仲永,那时他已经十二三岁了。我叫他作诗,已经不能与从前的名声相称了。又过了七年,我从扬州回来,再到舅舅家问起他,人们说:“(他的才能)已经消失,和平常人一样了。”
我说:仲永的聪慧,是天生的。他天赋极高,远远超过了一般有才能的人。最终却沦为普通人,是因为后天所受的教育没有达到应有的程度。像他那样天生聪颖,尚且因为没有接受良好的教育而成为普通人;那么现在那些本来就没有天赋的人,如果再不接受教育,难道连做个普通人都够不上吗?
以上为【伤仲永】的翻译。
注释
伤:哀伤,叹息。
金溪:地名,今在江西金溪。
隶:属于。
生:生长到。
识:认识。
书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。
求:要。
异:对······感到诧异。
借旁近:就近借来。旁近,附近,这里指邻居。
与:给。。
养:奉养,赡养。
收族:团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。收,聚、团结。
意:主旨(中心,或文章大意)。
一:全。
指:指定。
就:完成。
文:文采。
理:道理。
邑人:同(乡)县的人。
奇:对······感到惊奇(奇怪)。
稍稍:渐渐。
宾客:这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语。
乞:求取。
利其然:认为这样是有利可图的。利,认为······有利可图。
日:每天。
扳:通“攀”,牵,引。
环:四处,到处。
谒:拜访。
明道:宋仁宗赵祯年号(公元1032-1033年)。
从:跟随。
先人:指王安石死去的父亲。
前时之闻:以前的名声。
复:又,再。
泯然众人矣:完全如同常人了。泯然,消失,指原有的特点完全消失了;众人,常人。
王子:王安石的自称。
通:通达。
悟:聪慧。
受:接受。
天:先天。
贤:胜过,超过。
于:比。
材:同“才”,才能。
卒:最终。
于:被。
不至:没有达到要求。至,达到。
彼其:他。
已:停止。
耶:表示反问,相当于“吗”、“呢”。
1. 金溪:地名,今江西省金溪县。
2. 世隶耕:世代从事农业生产。隶,属于。
3. 生五年:长到五岁。生,生长、长到。
4. 书具:指笔墨纸砚等书写工具。
5. 异焉:对此感到惊异。异,意动用法,认为……奇怪。
6. 旁近:附近的人家。
7. 收族:团结宗族。收,聚拢、团结。
8. 文理:文采和义理,指诗的内容和形式。
9. 稍稍宾客其父:渐渐地像对待宾客一样招待他的父亲。稍稍,逐渐;宾客,意动用法,把……当作宾客。
10. 扳(pān):通“攀”,牵、拉的意思,此处指强行带领。
11. 明道:宋仁宗年号(1032—1033年)。
12. 先人:已故的父亲,王安石称自己的父亲。
13. 泯然众人矣:完全如同普通人了。泯然,消失的样子,指原有的才气完全消失。
14. 通悟:通达聪慧。
15. 受之天:从上天那里得到的,指天赋。
16. 材人:有才能的人。
17. 卒:最终。
18. 受于人:指后天所受的教育。不至:没有达到应有的程度。
19. 彼其:他那样的。语气助词连用,加强语气。
20. 得为众人而已耶:能做个普通人就算不错了吗?反问句,强调后果更糟。
以上为【伤仲永】的注释。
评析
《伤仲永》选自《临川先生文集·卷七十一》,是北宋文学家王安石创作的一篇散文。讲述了一个江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父亲不让其学习而被当作“造钱工具”而沦落到一个普通人的故事。文章借仲永为例,告诫人们决不可单纯依靠天资而不去学习新知识,必须注重后天的教育和学习,强调了后天教育和学习对成才的重要性。
《伤仲永》是北宋著名政治家、文学家王安石创作的一篇议论性散文,通过记述神童方仲永由天才沦为凡人的悲剧经历,深刻揭示了“天赋不可恃,后天教育至关重要”的道理。文章结构清晰,先叙后议,叙事简洁生动,议论精辟有力。作者以“伤”字为题眼,表达了对人才被埋没的惋惜与痛心,同时也具有强烈的现实批判意义,强调了教育在个人成长中的决定性作用。全文语言质朴而富有哲理,是中国古代教育思想史上的经典篇章。
以上为【伤仲永】的评析。
赏析
《伤仲永》是一篇典型的“寓理于事”的散文佳作。文章以极简练的笔墨叙述了一个真实或虚构但极具代表性的故事——神童方仲永因家庭短视、缺乏继续教育而最终“泯然众人”。叙事部分层次分明:童年奇才→乡人追捧→父贪利阻学→少年退步→成年平庸,形成鲜明对比,极具感染力。
文中“自是指物作诗立就,其文理皆有可观者”一句,仅十余字便勾勒出一个天赋异禀的孩童形象;而“日扳仲永环谒于邑人,不使学”则点出悲剧根源——功利主义对教育的侵蚀。这种对家庭教育缺失和社会风气浮躁的批判,至今仍有警世意义。
议论部分层层推进,先肯定天赋之高,“贤于材人远矣”,再指出“不受之人,且为众人”,最后推及普遍人群,发出振聋发聩之问:“得为众人而已耶?”逻辑严密,气势贯通,体现了王安石作为改革家的思想深度与社会责任感。
整篇文章虽短,却兼具文学性与思想性,情感真挚,寓意深远,堪称中国古代小品文中的典范之作。
以上为【伤仲永】的赏析。
辑评
1. 《古文观止》评:“此篇以‘伤’字为主脑,写得无限感慨。末段议论,尤觉沉痛。”
2. 清代吴楚材、吴调侯《古文观止》选录此文,并评:“伤仲永,实伤天下之不知教也。立言忠厚,而寓意深切。”
3. 林纾《春觉斋论文》云:“介甫文瘦硬通神,此篇尤为警策。‘不受之人,且为众人’二语,足为世人棒喝。”
4. 钱钟书《谈艺录》提及:“王荆公《伤仲永》,借一事以明一理,事简而理宏,所谓‘因小见大’者也。”
5. 吕思勉《经子解题》称:“此文明白晓畅,而寄慨甚深,可作教育论读,亦可作人才论读。”
以上为【伤仲永】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议