翻译
可惜如此轩昂伟岸的一个男子汉,自出生以来竟不曾读过半行书籍。
扬雄虽识字最终却因牵连而投阁自尽,所幸的是你本来便一无所知,反倒免去了被毁弃的厄运。
以上为【与北山道人】的翻译。
注释
1. 北山道人:生平不详,应为隐居于北山的一位道士或隐士,可能与王安石有交往。
2. 昂藏一丈夫:形容仪表堂堂、气宇轩昂的男子。昂藏,高大伟岸的样子。
3. 不读半行书:极言其完全不读书,毫无学问。
4. 子云:西汉著名学者扬雄,字子云,以博学多才著称。
5. 投阁:典出《汉书·扬雄传》。王莽时,刘歆之子刘棻受牵连治罪,曾向扬雄请教过奇字,官吏追捕扬雄,扬雄恐不免祸,乃从天禄阁跳下,几乎丧命,史称“投阁”。
6. 幸是元无:幸好本来就什么都没有(指没有学问、不涉文字之事)。
7. 免破除:避免了被毁弃、被牵连的命运。破除,此处指因文字或学问惹祸而遭毁损、贬斥。
8. 此诗为讽刺兼自嘲之作,通过对比扬雄之“有学”而罹祸,与北山道人“无学”而得安,暗寓乱世中“知识反致祸”的悲凉现实。
9. 王安石晚年退居江宁,思想趋于淡泊,对世事持更冷静批判态度,此类诗作常见反讽笔法。
10. 诗歌风格近于“拗体”,语言峭刻,意蕴深远,体现宋诗重理趣之特色。
以上为【与北山道人】的注释。
评析
本诗为王安石赠予一位名为“北山道人”的隐士之作,语含讥讽与调侃,表面似在惋惜此人不学无术,实则借古讽今,以扬雄之典反衬此人的“无知即福”。全诗用语简峭,冷峻中见机锋,体现了王安石晚年诗风趋于冷峻、深沉、善用典故的特点。诗人并非真正鄙薄北山道人,而是以反语表达对世事纷争、文祸险恶的深刻体认——有时愚拙反而能避祸全身,智识反招灾殃。这种思想与其政治生涯中的挫折体验密切相关。
以上为【与北山道人】的评析。
赏析
本诗短短四句,却蕴含多重意味。首句“可惜昂藏一丈夫”,看似赞叹其人仪表非凡,次句“生来不读半行书”急转直下,形成强烈反差,令人愕然。前两句构成外貌与内在的巨大落差,引发读者思考。后两句转入用典,以扬雄之悲剧反衬北山道人之“幸运”——正因为无知无识,才得以远离文字之祸。这里的“幸”字极具讽刺意味,既是对道人处境的调侃,更是对当时文网森严、动辄得咎的社会现实的深刻批判。王安石本人历经变法风波,深知言语文字可招大祸,故此诗亦可视作一种人生感慨。全诗语言精炼,用典贴切,冷语藏锋,耐人寻味,充分展现了宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”的特点。
以上为【与北山道人】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一录此诗,题为《戏赠北山道人》,“戏赠”二字点明其调侃性质。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁》未收此诗,然其《说诗晬语》有云:“荆公晚年诗,深婉不迫,寓托幽微。”可为此类诗风之注脚。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及王安石晚年作品时指出:“往往以冷语讥讽,寓意深刻,耐人咀嚼。”与此诗风格相符。
4. 《王荆文公诗笺注》(李壁注)对此诗有解:“言其人虽不学,然免于文字之祸,亦足为幸。”说明宋代已有学者注意到诗中避祸主题。
5. 当代学者邓广铭《王安石传》提到,王安石晚年与僧道往来颇多,诗中常寓哲理与感慨,此类赠答之作多含深意,不可仅作戏谑视之。
以上为【与北山道人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议