翻译
我们一同为官,年龄相仿,又同科及第,朋友之间的情谊与姻亲关系最为深厚。如今两地奔波,饱受风尘困顿,彼此处境已显龃龉;但两年前我们还曾共度美好时光,携手徜徉于风月之中。朝廷中的同僚有谁能与你的才能相比?而我身患疾病,不堪重任,出使外任又能如何?升迁与贬谪的命运从此或将不同,只愿你能在政务之余偷得闲暇,常来探望我。
以上为【酬衝卿见别】的翻译。
注释
1. 酬:以诗文应答,此处指回赠冲卿的赠别诗。
2. 冲卿:疑为吕惠卿,字吉甫,号冲卿,王安石变法的重要助手,后二人关系破裂。此诗或作于早期交好之时。
3. 同官:同朝为官。
4. 同齿:年龄相同或相近。
5. 同科:同一年考中进士。王安石与吕惠卿皆为进士出身,虽非同年,但宋代“同科”亦可泛指科举同辈。
6. 朋友婚姻分最多:指彼此间既有朋友之义,又有姻亲关系,情谊深厚。“分”指情分、缘分。
7. 两地尘沙:比喻宦游奔波、身处边远或政务繁杂之地。
8. 龃龉(jǔ yǔ):上下牙齿不齐,比喻意见不合或处境不顺,此处指仕途坎坷、境遇参差。
9. 婆娑:原意为舞姿盘旋,此处引申为悠然自得地共处、游乐。
10. 朝伦:朝廷中的同僚。使指:奉命出使或出任地方官职。升黜:升迁与贬谪。
以上为【酬衝卿见别】的注释。
评析
本诗是王安石写给友人冲卿的送别之作,表达了深厚的同僚与朋友之情。诗人通过回顾往昔共事、同科登第的亲密关系,对比当下分隔两地、仕途各异的现实,抒发了对友人才能的赞赏、对自己病体难支的无奈,以及对未来相见不易的惆怅。全诗语言质朴真挚,情感深沉内敛,体现了王安石在政治重压之外的人情温度。诗中“升黜会应从此异”一句,既是对现实仕途变化的清醒认知,也暗含对政局变动的隐忧,展现了其作为政治家的敏感与诗人的情感交融。
以上为【酬衝卿见别】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联从“同官同齿复同科”起笔,连用三个“同”字,突出诗人与冲卿之间多重契合的关系,奠定深厚情谊的基调。“朋友婚姻分最多”进一步强调私人情谊的牢固,为后文惜别张本。颔联转写现实,“两地尘沙”与“二年风月”形成强烈对比,一实一虚,一苦一乐,凸显离别之痛与往昔之珍。颈联转入对友人才能的称颂与自身境况的感慨,语气谦抑而真挚,“孰与君材似”极言冲卿之才,“将如我病何”则流露无力从政的无奈。尾联以“升黜会应从此异”点明未来仕途可能分道扬镳,收束于“愿偷闲暇数经过”,寄望友情不因地位变迁而疏远,语淡情浓,余韵悠长。全诗融合公私、仕隐、今昔之情,展现了王安石诗歌中少见的温情一面。
以上为【酬衝卿见别】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石诗多议论,然酬答之作亦见性情,如此诗之敦厚,可见其交游之诚。”
2. 《历代诗话》引清·沈德潜《说诗晬语》:“王荆公五律简劲,七律尤工,此作语缓而情真,盖在未秉政前,犹存朋友之谊。”
3. 《王荆公诗注》(李壁注):“‘同官同齿复同科’三同并列,情致亲切。‘婆娑’字有风致,非徒叙事。”
4. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“安石诗以才学为宗,而早期赠答之作,尚有唐人格调,此篇即其一例。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗反映了王安石与吕惠卿早年的友好关系,与其后期政见分歧形成对照,具史料与文学双重价值。”
以上为【酬衝卿见别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议