翻译
我的简陋居所种的橘树也是从南方移来的,多年来精心爱护、辛勤栽培。
此前结出的果实味道酸苦不堪,大概是因为橘树之德与我这主人并不相配吧。
以上为【席君从于洛城种金橘今秋始结六实以其四献开府太师招三客以赏之留守相公时赋诗以纪奇事光窃不自揆辄依高韵继】的翻译。
注释
1. 席君:指某位姓席的人士,事迹不详,应为当时在洛城(洛阳)任职或居留者。
2. 洛城:即洛阳,北宋时为西京,是重要的文化政治中心之一。
3. 种金橘:栽种金橘树,金橘为柑橘类植物,原产南方,北方种植较为罕见。
4. 开府太师:高级官员称号,泛指地位尊崇的大臣。
5. 留守相公:指西京留守,掌管洛阳政务的高官,司马光曾长期居洛,对此职熟悉。
6. 光窃不自揆:司马光自称,意为“我不自量力”,表示谦辞。
7. 高韵:指席君及留守相公等人所作之诗格调高雅。
8. 弊居:谦称自己的住所,即“敝居”。
9. 自南移:指将橘树从南方移植到北方,因橘树喜温暖气候,北方种植不易结果。
10. 与德不相宜:暗指自身德行不足,无法感召佳果,带有儒家“天人感应”思想色彩。
以上为【席君从于洛城种金橘今秋始结六实以其四献开府太师招三客以赏之留守相公时赋诗以纪奇事光窃不自揆辄依高韵继】的注释。
评析
司马光此诗借席君于洛城种植金橘并献果赏客之事,反观自身所植橘树虽经多年培育却果实酸苦,由此引发感慨。诗中以橘喻人,托物言志,暗含自省之意:或因己德不足,故不能得佳果。语言质朴而意蕴深远,体现宋人“以理入诗”的特点,亦见其谦逊内省的品格。
以上为【席君从于洛城种金橘今秋始结六实以其四献开府太师招三客以赏之留守相公时赋诗以纪奇事光窃不自揆辄依高韵继】的评析。
赏析
本诗为唱和之作,起因于席君在洛阳成功种植金橘并献果赋诗的奇事。司马光借此抒怀,却不夸耀外物,反而转向自我反思。首句“弊居橘亦自南移”点明自己也曾尝试南橘北植,呼应席君之事;次句“爱护栽培费岁时”强调多年辛劳,为下文转折铺垫。后两句陡然一转:先前所结果实味极酸苦,诗人不怨天尤人,却归因于“与德不相宜”,将自然现象与道德修养联系起来,体现了典型的宋代士大夫思维方式——以物观己,重修德而非责外物。全诗语言平实,无雕饰之痕,却蕴含深意,展现了司马光谨严笃实的性情与深厚的儒学修养。
以上为【席君从于洛城种金橘今秋始结六实以其四献开府太师招三客以赏之留守相公时赋诗以纪奇事光窃不自揆辄依高韵继】的赏析。
辑评
1. 《温国文正司马公集》附录中载:“公诗不尚华藻,而意思深切,多关世教。”
2. 清·朱轼《史传三编》评司马光:“其学务诚敬,其文贵朴实,诗亦如之。”
3. 《四库全书总目·温国文正司马公集提要》云:“诗亦婉切实,无浮泛语。”
4. 近人钱基博《中国文学史》谓:“司马光诗主理趣,以气格胜,不以词采争长。”
以上为【席君从于洛城种金橘今秋始结六实以其四献开府太师招三客以赏之留守相公时赋诗以纪奇事光窃不自揆辄依高韵继】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议