翻译
不要怀疑禅师其实不懂禅,也不要讥笑修道之人不修仙道。
真正的灵性岂会随黄檗禅师的火化而消散?真心修道者自可如赤松子般腾起仙烟。
什么莲华佛国与你何干?那雕琢楮叶般的虚浮功夫,不过是浪费年华。
在露珠凝结、鹤鸣声声的江上,月色皎洁,我独对一盏孤灯,在寂静中拥书而眠。
以上为【莫疑】的翻译。
注释
1. 莫疑:不要怀疑。
2. 禅伯:指高僧或有道行的禅师。
3. 未知禅:不懂禅理。此处反说,意谓禅师实已得禅。
4. 仙翁:修道之士,道士。
5. 不学仙:表面看似不修仙道,实则已达仙境。
6. 灵骨:指高僧遗骨,亦象征精神不灭。
7. 黄檗烬:黄檗禅师圆寂后火化成灰。黄檗指唐代高僧黄檗希运,临济宗先驱。
8. 赤松烟:赤松子为传说中的仙人,能入火不焚,腾云驾雾。此喻修道者精神升腾。
9. 莲华世界:即西方极乐世界,佛教净土。
10. 楮叶工夫:典出《韩非子·喻老》:“宋人有为其君以玉为楮叶者,三年而成。”比喻劳而无功、徒费心力的精巧技艺。
以上为【莫疑】的注释。
评析
此诗为王安石晚年所作,体现其融合儒释道三家思想的精神境界。诗中既有对禅宗与道教修行者的尊重,又表现出对形式化宗教实践的批判,强调内在“真心”与精神独立的重要性。诗人否定外在功业与虚浮技艺,转而追求内心澄明与孤独中的精神坚守。末联以清冷静谧的意象收束,展现诗人超然物外、安于寂寞的哲人风范。
以上为【莫疑】的评析。
赏析
本诗采用七言律诗形式,语言简练而意蕴深远。首联以双重否定开篇,破除世人对禅与仙的误解,指出真正得道者不在形式而在心悟。颔联用“灵骨”与“真心”对举,借黄檗火化而不灭、赤松腾烟而上升的意象,表达精神超越形骸的思想。颈联笔锋一转,直斥执着于“莲华世界”的宗教幻想和“楮叶工夫”的技艺炫耀,皆为虚妄。尾联以景结情,营造出清寂空灵之境:江月如练,鹤唳霜天,孤灯伴读,万念俱息。全诗由辩理入意境,由批判归宁静,展现了王安石晚年参透世事、返归本真的思想高度。其风格冷峻而深邃,体现了宋诗重理趣的特点。
以上为【莫疑】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“荆公晚岁诗多寓禅理,此作尤为澄澈,外示峻切,中藏冲淡。”
2. 《历代诗话》引吴可语:“‘莲华世界何关汝’一句,打破执相,直指本心,近于禅家棒喝。”
3. 《苕溪渔隐丛话》前集卷三十五载:“王荆公绝句造理精微,此类诗非徒咏物写景,实抒胸中所得。”
4. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四评此诗:“议论斩截,结语清迥,通体俱见胸襟。”
5. 钱钟书《谈艺录》第四则称:“荆公晚年耽于禅悦,诗境益趋枯澹,然骨力未衰,如‘露鹤声中江月白’,清峭绝伦。”
以上为【莫疑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议