翻译
王羲之(逸少)池边曾有一座小山丘,我早已习惯在西山与南浦之间游历。
到了晚年归隐之时,终究觉得人生再无欢乐,听说章江的消息便不禁潸然泪下。
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的翻译。
注释
1. 张仲通:王安石友人,生平不详,据题可知曾与王安石同在钟陵生活或交游。
2. 钟陵:唐代地名,属洪州,即今江西省南昌市一带,宋代仍沿用此称。
3. 逸少:东晋书法家王羲之,字逸少,此处借指文人雅士的隐居之地。
4. 池边有一丘:化用王羲之兰亭所在地有山水丘池之景,暗喻钟陵亦有类似清幽胜境。
5. 西山:位于今南昌市西郊,为著名风景胜地,道家所谓“第十二洞天”。
6. 南浦:古代诗词中常见地名,泛指水边送别之处,此处实指南昌附近的南浦亭或南浦水岸。
7. 残年归去:指晚年退隐归乡,王安石晚年罢相后退居江宁(今南京),远离政坛。
8. 终无乐:表达对现实生活的失望与精神上的孤寂。
9. 章江:赣江的古称之一,流经南昌,是钟陵地区的重要河流,代指故地。
10. 泪流:极言思念之深,闻地名而动情,可见记忆之刻骨铭心。
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的注释。
评析
这首诗是王安石追忆友人张仲通及往昔在钟陵(今江西南昌一带)生活情景的抒情之作。全诗以简练的语言表达出对旧日时光的深切怀念和对人生迟暮、世事变迁的无限感伤。前两句通过引用王羲之的典故与地理意象,勾勒出昔日优游山水、风雅自适的生活图景;后两句笔锋陡转,直抒胸臆,写出年华老去、欢愉不再的悲凉心境,尤以“闻说章江即泪流”一句,情感真挚沉痛,极具感染力。整首诗情景交融,语言含蓄而情感浓烈,体现了王安石晚年诗风趋于深沉内敛的特点。
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构精巧,情感层层递进。首句“逸少池边有一丘”以典入诗,既点出钟陵风景清幽如兰亭,又暗示当年与友人共游之雅事,具有浓厚的文化意蕴。次句“西山南浦惯曾游”进一步铺展空间,将记忆中的游历场景具体化,“惯曾游”三字透露出往昔频繁往来、悠然自得的生活状态。第三句“残年归去终无乐”转折强烈,由回忆转入现实,凸显晚年孤寂与理想落空的悲哀。“终无乐”三字斩钉截铁,道尽政治失意与人生苍凉。结句“闻说章江即泪流”尤为动人,不写重游,不叙旧事,仅因听闻故地之名便泪下,足见情感之深厚与创伤之深刻。全诗语言质朴,却意境深远,充分展现了王安石晚年诗歌“寓悲壮于闲淡之中”的艺术风格。
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“晚年寄兴山水,多怀旧之思,此作语浅而情深,闻地名而泪下,非深情者不能道。”
2. 《历代诗话》引《竹坡诗话》:“荆公绝句,尤工于感慨,如‘闻说章江即泪流’,不着议论,而哀感无穷。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》:“王安石诗晚年深婉沉着,多寓身世之感,此二首虽残篇,而情韵俱胜。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但在《说诗晬语》中评曰:“宋人抒情,能以简语传深哀者,荆公为最,如此类是也。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“语极平淡,痛极深沉。‘即泪流’三字,有万语千言不得尽者。”
以上为【和张仲通忆钟陵二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议