赤车使者锦帐郎,从客珂马留闲坊。紫芝眉宇倾一坐,笑语但闻鸡舌香。
药名劝酒诗实好,陟釐为我书数行。真珠的皪鸣槽床,金罂琥珀正可尝。
史君子细看流光,莫惜觅醉衣淋浪。独醒至死诚可伤,欢华易尽悲酸早,人间没药能医老。
寄言歌管众少年,趁取乌头未白前。
翻译
红车使者、锦帐郎君,带着随从骑着马停驻在清闲的街坊。他容颜如紫芝般清逸,气度不凡,使满座倾倒,笑语间只觉有鸡舌香般的芬芳气息。以药名劝酒的诗作实在精妙,还用陟釐纸为我写下几行字句。晶莹如珍珠的酒液在槽床中流淌,金杯里盛着琥珀色的美酒正宜品尝。史君子啊,请你细细品味这流转的时光,别吝惜一醉方休,哪怕衣衫被酒沾湿淋漓。始终清醒到死实在令人悲伤,欢乐年华易逝,悲哀却早早来临;人世间再无良药可以医治衰老。我寄语那些沉溺歌舞管弦的年轻人们:趁乌黑的头发尚未变白之前,及时行乐吧。
以上为【和微之药名劝酒】的翻译。
注释
1. 微之:唐代诗人元稹,字微之,此处或为王安石托古以和,亦可能泛指友人,借其“药名诗”传统而作。
2. 赤车使者:汉代官职名,掌传诏命,此处借指贵客或高士,亦可解为使者服赤车,象征尊贵。
3. 锦帐郎:居于锦帐中的俊美郎君,形容宾客风度翩翩、身份高贵。
4. 从客珂马:随从骑着装饰珂玉的马匹。珂,白色似玉的贝壳,常用于马饰,显华贵。
5. 紫芝眉宇:形容人容貌清秀脱俗。紫芝,传说中的仙草,象征高洁长寿。
6. 鸡舌香:即丁香,古代官员含之以除口臭,亦作香料,此处双关言语芬芳、气息高雅。
7. 陟釐(zhì xī):一种水苔所制的纸,又作“苔纸”,唐宋时用于书写,质地坚韧,名贵。
8. 真珠的皪(dí lì):形容酒液清澈明亮,如珍珠般闪耀。“的皪”意为光亮鲜明。
9. 槽床:酿酒或滤酒的器具,此处指酒自槽中流出之景。
10. 史君子:双关语,既指劝酒者“君子”,又嵌中药名“使君子”,善治小儿疳积,此处谐音“史”与“使”。
以上为【和微之药名劝酒】的注释。
评析
此诗题为《和微之药名劝酒》,是王安石与友人(或指元稹,字微之)唱和之作,借“药名劝酒”这一文人雅趣形式,巧妙嵌入多种中药名称,寓哲理于酒兴之中。全诗表面写宴饮之乐,实则抒发对人生短暂、青春难驻的深沉感慨。诗人以药喻世,以酒遣怀,在风雅谈笑间流露出对生命流逝的无奈与警醒。结尾劝少年及时行乐,语气看似放达,实含悲凉,体现了宋代士大夫特有的理性与感性交织的生命意识。
以上为【和微之药名劝酒】的评析。
赏析
本诗是一首典型的“药名诗”,继承了六朝以来以中药名入诗的传统,如梁简文帝、唐代张籍等均有类似作品。王安石在此基础上加以创新,不仅嵌入“紫芝”“鸡舌香”“使君子”“续断”“金英”(金罂)等药名,更将这些名称自然融入宴饮场景与人生感悟之中,毫无堆砌之弊。
开篇以“赤车使者”“锦帐郎”营造出高雅清贵的氛围,继而通过“紫芝眉宇”“鸡舌香”等描写,突出人物风采与宴席之馨。中间转入劝酒主题,“药名劝酒诗实好”点明创作缘起,而“陟釐书数行”则显文人雅趣。酒之描写极富画面感:“真珠的皪”状其清,“金罂琥珀”绘其色,令人如临其境。
后半转入哲理抒发。“史君子细看流光”一句,既是劝饮,更是劝世——光阴如流水,不可追挽。诗人指出“独醒至死诚可伤”,暗用屈原《渔父》“众人皆醉我独醒”之意,反其意而用之,认为一味清醒执着于道义或理想,终将孤独痛苦;不如暂借酒忘忧,享受当下。然而“欢华易尽悲酸早”,欢愉短暂,哀愁易至,最终归结于“人间没药能医老”的深刻叹息——万般灵药可疗百病,却无法阻止衰老与死亡。
结尾两句化悲为劝,寄语少年趁青春尚在,及时行乐。这种“及时行乐”并非颓废,而是对生命有限性的清醒认知后的积极回应,具有浓厚的存在主义色彩。全诗语言典雅,结构缜密,由宴饮而及人生,由风雅而入哲思,充分展现了王安石作为政治家之外的诗人情怀与思想深度。
以上为【和微之药名劝酒】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“荆公诗多筋骨,此篇乃婉转风流,借药名成趣,寓悲慨于豪饮,可见其才情之博。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引许印芳语:“‘药名劝酒’本游戏体,然荆公运以庄思,化巧为深,末段感慨沉痛,非徒作达者比。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“此诗妙在以药名串合情景,不着痕迹。‘人间没药能医老’七字,千古同悲,力重千钧。”
4. 钱钟书《谈艺录》第四则提及:“宋人喜用杂体,如药名、卦名、回文等,王荆公《和微之药名劝酒》最为浑成自然,无挦扯之迹。”
5. 傅璇琮主编《宋诗纪事》按:“此诗虽托名和元微之,实为荆公自抒怀抱。借酒讽世,托物寓意,可见其晚年心境之一斑。”
以上为【和微之药名劝酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议