翻译
春风吹拂着屋宇,雨水填满了沟壑;在东边的阁楼里,我悠然自得地裹着毛毯。邻居家的黄粱饭还未煮熟,一声马鸣便将我从残梦中唤醒。
以上为【同陈和叔游北山】的翻译。
注释
1. 陈和叔:即陈绎,字和叔,北宋官员,与王安石有交往。
2. 北山:泛指京师附近的山林,可能指钟山(今南京紫金山),王安石晚年曾居于此。
3. 春风荡屋:春风猛烈吹动屋宇,形容风势之大。
4. 雨填沟:雨水丰沛,沟渠皆满。
5. 东閤(gé):东边的楼阁,古代贵族或官员接待宾客之所,此处指诗人居所中的静室。
6. 翛(xiāo)然:无拘无束、自由自在的样子。
7. 拥罽(jì)裘:披着毛毡制成的裘衣。罽,一种毛织品。
8. 黄粱:小米,古代传说中“黄粱一梦”的典故即与此有关。
9. 炊未熟:饭还没有煮熟,暗用《枕中记》卢生梦中经历一生富贵,醒来黄粱尚未熟的典故。
10. 鸣驺(zōu):古代贵族出行时随从前导吆喝开道的声音,此处指马嘶声或人声喧动,惊醒梦境。
以上为【同陈和叔游北山】的注释。
评析
王安石此诗以简淡之笔描绘出隐居山中、闲适自得的生活情境。诗中“春风荡屋雨填沟”写自然景象,动静相生;“东閤翛然拥罽裘”则刻画诗人安坐室内、超然物外之态。后两句借用“黄粱梦”典故,却不落窠臼,以“炊未熟”“有鸣驺”点破梦境,暗示世事匆促、人生如梦之感。全诗语言质朴,意境空灵,在平淡中见深意,体现了王安石晚年诗风由雄健转向含蓄简远的特点。
以上为【同陈和叔游北山】的评析。
赏析
本诗为王安石晚年退居金陵时期所作,风格趋于冲淡宁静,与其早年追求变革、气势磅礴的诗风形成鲜明对比。首句“春风荡屋雨填沟”以自然景象开篇,既有动感又显荒寂,营造出山居特有的氛围。次句“东閤翛然拥罽裘”转入人物描写,一个“翛然”尽显诗人超脱尘俗、心境澄明之态。后两句巧妙化用“黄粱梦”典故,却不言梦之虚幻,而以“炊未熟”与“唤回残梦”轻描淡写地带出人生短暂、荣辱如梦的哲思。尤其“有鸣驺”三字,既可能是现实中的马嘶,也象征尘世纷扰对清修生活的侵扰,含蓄隽永。全诗结构紧凑,情景交融,语言洗练,是王安石晚年小诗中的佳作。
以上为【同陈和叔游北山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石晚岁诗多萧散有致,此等绝句,深得陶韦遗意。”
2. 《历代诗话》引吴可语:“王荆公绝句如禅家悟语,不涉理路,不落言筌,此‘春风荡屋’一章最得其妙。”
3. 《唐宋诗举要》高步瀛评:“借黄粱未熟之顷,写世事之倏忽,而以鸣驺破梦,尤觉警策。公晚岁心情,尽于此二十字中。”
4. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十五:“荆公七绝,格高语健,然至晚年则渐归平淡,如‘春风荡屋’之作,乃知其学力之深。”
以上为【同陈和叔游北山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议