翻译
大雁没有固定的栖息之地,总是随着阳光的南北变化而迁徙。
唉,这雁奴啊,身为奴仆却如此忠诚仁厚!
当人们想要趁其不备捕猎时,它总是及时发出警告;
于是整个雁群惊醒飞起,猎人的机关巧计全都落空。
夜里有人用火光诱捕,雁奴一叫,火光便立即隐藏;
猎人屡次受惊却抓不到雁,反而回头责怪雁奴乱叫、不正直。
雁群在惊叫声中忧患重重,而众雁只求片刻安宁;
它们一同陷入猎网箭镞之中,难道说这些听从侥幸偷安者的话不令人迷惑吗?
贪图暂时安全而受骗上当,自古以来就有亡国之祸。
请您看看这首《雁奴篇》,其中的祸福之理实在是再清楚不过了。
以上为【同昌叔赋雁奴】的翻译。
注释
1. 雁奴:古代传说中雁群中负责警戒的雁,夜间守卫,发现危险即鸣叫报警。
2. 无定栖:没有固定的栖息地,指大雁随季节迁徙的习性。
3. 随阳以南北:顺应太阳运行的方向,春北秋南,比喻顺应自然规律迁徙。
4. 嗟哉:感叹词,相当于“唉”。
5. 至性能恳恻:天性极为诚恳、忠厚、富有同情心。“至性”指本性纯良,“恳恻”即诚挚悲悯。
6. 伺其殆:窥伺其危急之时,意为趁其不备进行捕猎。
7. 亟(jí):迅速、及时。
8. 寤而飞:惊醒后飞走。“寤”通“悟”,此处指惊觉。
9. 矰缴(zēng zhuó):矰为短箭,缴为系在箭上的丝绳,合称用于射猎飞鸟的工具,代指陷阱与捕具。
10. 受绐(dài):受骗,欺骗。
以上为【同昌叔赋雁奴】的注释。
评析
王安石此诗借“雁奴”这一形象,寓言式地揭示了忠良被误解、奸佞得志、群体愚昧导致灾祸的社会现实。诗人以雁群迁徙中的“雁奴”为切入点,描写其尽职预警却被同群责难,最终群雁因不信忠告而遭捕杀。全诗主旨在于讽喻政治生活中忠臣蒙冤、昏庸误国的现象,强调远见与警觉的重要性,批判苟安心态,具有强烈的现实批判精神和历史反思意识。语言质朴而寓意深远,是典型的宋诗理性风格之作。
以上为【同昌叔赋雁奴】的评析。
赏析
本诗是一首咏物寓言诗,通过“雁奴”的遭遇,寄托深刻的政治讽喻。开篇写雁群迁徙无定,顺时而动,看似自然常态,实则暗喻人群社会的流动与脆弱。继而突出“雁奴”之忠——它不辞辛劳,警觉守夜,每有危险即刻示警,使群雁免于被捕。然而讽刺的是,正是这种忠诚招致误解与怨恨:猎人用火诱捕,雁奴报警,火光隐去,猎人未得手,反以为雁奴扰人清梦,斥其“不直”。群雁亦因短暂安宁而放松警惕,终致集体罹难。
诗中“频惊莫我捕,顾谓奴不直”一句极具张力,刻画出忠良被诬、黑白颠倒的荒诞现实。结尾由雁及人,引申至国家兴亡:“偷安与受绐,自古有亡国”,将个体命运上升到历史高度,指出苟且偷安、拒绝忠言是亡国之因。全诗结构严谨,由物及理,层层递进,体现出王安石作为政治家的深邃眼光与忧患意识。其语言简练,不事雕饰,却富含哲理,典型体现了宋诗“以理为主”的特征。
以上为【同昌叔赋雁奴】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“托物陈理,辞约义丰,足儆世情”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“借雁奴作谏书,忠愤之气溢于言表,荆公胸中自有万甲兵。”
3. 《历代诗话》引吕祖谦语:“王介甫《雁奴》一篇,言虽微而旨甚远,可为执政者镜。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石寓言诗时提及:“如《赋雁奴》之类,借禽鸟之微,寓兴亡之叹,机锋凛然。”
5. 《四库全书总目提要·集部·别集类》评王安石诗:“善于说理,长于议论,如《雁奴》《孤桐》诸作,皆托物见志,非徒作闲咏。”
以上为【同昌叔赋雁奴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议