翻译
在马上建立功业的人不喜欢文治,叔孙通却用绵蕝之礼与众人共同谋划朝纲。
诸位大臣可笑地贪图君主的赏赐,竟然就承认他当时可以被称为圣人。
以上为【嘲叔孙通】的翻译。
注释
1. 嘲叔孙通:题为讽刺汉初儒者叔孙通。叔孙通原为秦博士,后归汉,为刘邦制定朝仪,使朝廷秩序井然,被拜为太常。
2. 马上功成不喜文:化用刘邦“乃公居马上得之”典故,谓以武力建立政权者不重视文化礼制。
3. 叔孙绵蕝共经纶:叔孙通在野外用茅草(绵)和绳索(蕝)模拟礼仪,训练百官,整理朝纲。“经纶”本指理丝,引申为治理国家。
4. 诸君可笑贪君赐:讽刺群臣因叔孙通得宠而附和称颂,实则贪图官禄赏赐。
5. 便许当时作圣人:讽刺时人轻易将叔孙通奉为圣贤,实则其行为仅为权宜之计,难称道德典范。
以上为【嘲叔孙通】的注释。
评析
王安石此诗以讽刺笔调评价叔孙通制礼之事,表面咏史,实则借古讽今。叔孙通是汉初儒生,以制定朝廷礼仪著称,被刘邦任用以确立君臣秩序。但王安石认为其行为迎合权势、重利轻道,虽有制度之功,却无圣贤之实。诗中“贪君赐”直指士人丧失独立品格,“作圣人”更是反语讥刺,揭示对当时士风趋炎附势的不满。全诗语言简劲,寓意深刻,体现王安石作为改革家对名实、道义的严格区分。
以上为【嘲叔孙通】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史诗,借历史人物表达现实批判。首句“马上功成不喜文”点出汉初重武轻文的时代背景,为叔孙通的出场设下矛盾情境。次句“叔孙绵蕝共经纶”以具体史实写出其制礼之功,但“绵蕝”一词暗含简陋、权宜之意,已隐含贬义。后两句转为直接讽刺,“可笑”“贪”“便许”层层递进,揭露士大夫集团阿谀奉承、名实不符的风气。王安石作为主张“经术正道”的改革者,对叔孙通这类“曲学阿世”的儒者素有批评。此诗短小精悍,用典自然,反语辛辣,体现了其诗歌“以议论为诗、以才学为诗”的特点,也反映了他对理想政治与士人节操的坚持。
以上为【嘲叔孙通】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十六收录此诗,题为《嘲叔孙通》,历代注家多认为此诗体现王安石对儒术实用化的批判。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁》未收此诗,但在论及宋人咏史诗时提及:“荆公好以议论入诗,如《嘲叔孙通》之类,皆有箴规时弊之意。”
3. 现代学者邓广铭《王安石诗文选注》指出:“此诗讽刺叔孙通制礼出于迎合,非本于礼治精神,反映王安石重道轻术的思想倾向。”
4. 蔡上翔《王荆公年谱考略》引此诗,认为其作于熙宁变法前后,意在警示改革中应重名实相符,不可仅务形式。
5. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》分析:“王安石通过解构历史人物的神圣性,表达对工具理性泛滥的警惕,《嘲叔孙通》即典型例证。”
以上为【嘲叔孙通】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议