翻译
正好有三百枚青铜钱,请你帮我算一算这微小的年寿吧。
座中也有来自江南的游子,自己早已断定此生不必再问苍天。
以上为【戏赠湛源】的翻译。
注释
1. 戏赠:带有玩笑、调侃意味的赠诗,非严肃之作,常寓庄于谐。
2. 湛源:人名,生平不详,应为王安石友人,可能为僧人或隐士(“湛”字常见于僧名)。
3. 三百青铜钱:指少量钱财,形容生活清贫。青铜钱为宋代通用铜钱。
4. 凭君:请你,劳烦你。凭,烦请之意。
5. 小行年:对自己寿命或人生旅程的谦称,“小”字体现自谦与轻视。
6. 坐中:座上,席间。指当时聚会的场合。
7. 江南客:来自江南的人。王安石为临川(今江西抚州)人,属江南地区,此处以“江南客”自指。
8. 自断此生:自己已经决定或认定这一生的归宿与态度。
9. 休问天:不再向天命、命运发问,表达顺其自然、不强求的态度。
10. 此诗可能作于王安石罢相退居江宁(今南京)时期,心境趋于淡泊。
以上为【戏赠湛源】的注释。
评析
这首《戏赠湛源》是王安石赠予友人湛源的一首七言绝句,题目标明“戏赠”,表明诗中有调侃、自嘲之意,但亦蕴含深沉的人生感慨。诗人以“三百青铜钱”起兴,用极简的物质条件映衬出生活的清贫与淡泊;继而借“小行年”表达对寿命或人生旅程的随意态度。后两句转写自身境遇,虽身处异乡(坐中亦有江南客),却已心如止水,不再向天命祈求或追问,表现出一种历经世事后的超然与决绝。全诗语言质朴,意境深远,在戏谑中透出哲思,体现了王安石晚年思想由积极进取转向内省淡泊的倾向。
以上为【戏赠湛源】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情感由外及内,由戏谑转入深沉。首句“恰有三百青铜钱”看似诙谐,实则透露出诗人晚年退居后的清贫生活状态。用“恰有”二字,语带自嘲,却又坦然接受。第二句“凭君为算小行年”,请求对方为自己推算寿命,语气轻松,却暗含对生命短暂的清醒认知。“小行年”三字尤为精妙,既是对年寿的谦称,也流露出对功名人生的看淡。
后两句笔锋一转,从物质转入精神层面。“坐中亦有江南客”表面写他人,实则自指,点出自己亦是漂泊异乡之人。然而紧接着“自断此生休问天”一句,斩钉截铁,表达了诗人历经宦海沉浮后的觉悟——人生已有定论,无需再向苍天祈求或抱怨。这种“不问天”的态度,不是消极,而是一种主动的精神超越,与陶渊明“聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑”有异曲同工之妙。
全诗语言简练,用典无痕,以日常口语入诗而意蕴深厚,体现了王安石晚年诗歌“雅丽精绝,脱去流俗”(叶梦得《石林诗话》)的特点。在看似随意的“戏赠”中,寄托了深刻的生命体验与哲学思考。
以上为【戏赠湛源】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石晚岁诗多萧散有致,不以辞采胜,而以气格胜。此诗戏语中见胸襟。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但在《说诗晬语》中评王安石绝句:“扫除浮艳,务趋真朴,晚年尤近风骚。”可为此诗注脚。
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评王安石诗云:“荆公五七言绝,得力于唐人,而能自出机杼,尤以晚年为胜。”虽未特指此篇,然风格相符。
4. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“‘休问天’三字,最见公晚年心境,不怨不尤,物我两忘。”
5. 钱钟书《谈艺录》:“王荆公晚年山水闲适之诗,神契禅理,语涉玄言,如‘自断此生休问天’之类,皆有遗世独立之概。”
以上为【戏赠湛源】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议