翻译
修补房屋的穿孔和漏雨尚且只能勉强维持,区区小事尚且如此艰难,真令人感叹士大夫在志向与操守上的差距。
想要实现天下太平绝非一朝一夕之功,何必徒劳地派遣使者频频上报所谓的新政捷报。
以上为【临】的翻译。
注释
1. 临:题下原无题,后人或据首字题为《临》,实为无题诗。
2. 补穿葺漏:修补房屋的穿洞和漏水之处,比喻处理政务中的细碎问题。
3. 仅区区:仅仅做到微不足道的程度,形容成效甚微。
4. 志义殊嗟:对志向与节义的差异感到深深叹息。
5. 士大夫:指朝廷官员,尤指有文化修养与政治责任的知识分子阶层。
6. 欲致太平:希望实现国家安定、社会和谐的理想局面。
7. 非一日:不是短时间可以达成的,强调治国需长期努力。
8. 谩劳:徒劳、白费力气。谩,通“漫”,徒然之意。
9. 使者:指奉命巡视地方、汇报政情的官员。
10. 报新书:呈报新政实施情况的文书,暗指粉饰太平的虚假奏报。
以上为【临】的注释。
评析
这首诗是王安石晚年退居金陵时期所作,借日常修屋之事抒发对政治现实的深沉感慨。表面上写的是修补破屋的窘迫,实则暗喻新政推行中面临的重重困难以及理想与现实之间的巨大落差。诗人以“补穿葺漏”比喻改革中的琐碎修补,指出真正的治国大业不能靠零敲碎打完成;而“欲致太平非一日”则表达了他对变革需长远谋划的清醒认识。末句讽刺那些为迎合上意而虚报政绩的行为,流露出对官场浮夸作风的失望与批判。全诗语言简淡,寓意深远,体现了王安石作为政治家兼诗人的理性精神与忧患意识。
以上为【临】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,由生活小事切入重大政治主题,体现出王安石“以理入诗”的典型风格。前两句以“补穿葺漏”起兴,看似写居家修缮之困,实则隐喻新政推行中只能应对表层问题,难以触及根本弊病。“仅区区”三字极见无奈,反映出改革者面对积重难返之局的无力感。而“志义殊嗟”则直指士大夫群体道德与担当的滑坡,语含痛惜。后两句转入议论,“欲致太平非一日”是全诗主旨所在,既是对急功近利者的劝诫,也是对自己多年执政经验的总结。结句“谩劳使者报新书”尤为犀利,揭露了官僚体系中报喜不报忧、虚美成风的积习,具有强烈的现实批判性。全诗结构谨严,由小及大,由物及理,言简意赅,耐人回味,堪称宋诗中寓哲理于形象的典范之作。
以上为【临】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,评曰:“晚岁归宁,语多冲淡,而骨力自存,讽谕之意未尝少减。”
2. 清·沈德潜《说诗晬语》云:“王介甫五言,工于造意,每以议论驱诗情,此篇即事感怀,辞约而旨远。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评此诗:“补屋喻政,宛转见意。‘欲致太平非一日’,可为万世药石之言。”
4. 钱钟书《谈艺录》称:“荆公晚年诗,渐趋深婉,外若平淡,中藏劲折。如‘补穿葺漏仅区区’,实哀时悯俗之辞。”
5. 王水照《王安石诗歌研究》指出:“此诗作于元丰后期,反映其变法失败后的反思情绪。‘谩劳使者报新书’一句,显系针对当时地方官虚报政绩现象而发,具强烈现实针对性。”
以上为【临】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议