翻译
回想当初初次出海而行,每日斜阳中来往穿梭,观赏潮水涨落。
如今我已身为西归之客,回望来路的山川,不禁觉得满含深情。
以上为【铁幢浦】的翻译。
注释
1. 铁幢浦:地名,相传为浙江定海附近的一处港口,与佛教传说有关,王安石曾在此任职或途经。
2. 忆昨:回忆往昔,指过去在海边生活的经历。
3. 初为海上行:初次在海边行走或任职,可能指王安石早年任鄞县(今宁波)县令时的经历。
4. 日斜来往:指在夕阳西下时来回走动,暗示日常生活的片段。
5. 看潮生:观看潮水涨起,象征自然景象的循环与恒常。
6. 西归客:向西归去的人。王安石晚年罢相后退居江宁(今南京),从东南沿海返回,故称“西归”。
7. 回首山川:回望走过的山水路程,含有回顾人生之意。
8. 觉有情:感到山川也仿佛有了情感,实则是诗人自身情感投射于外物。
以上为【铁幢浦】的注释。
评析
这是一首抒发人生感慨与思乡之情的短诗。诗人通过“初为海上行”与“如今身是西归客”的今昔对比,表达了时光流转、人事变迁中的情感变化。昔日看潮生只是寻常景致,而今日回首却觉山川有情,体现出诗人历经世事后心境的成熟与对故土的眷恋。语言简练,意境深远,情感真挚,展现了王安石晚年诗歌中常见的沉静与内省。
以上为【铁幢浦】的评析。
赏析
此诗以简洁的语言勾勒出诗人从青年到晚年的生命轨迹。前两句写昔日情景,画面感强——“日斜来往看潮生”,既有生活气息,又暗含对自然节律的关注,体现青年时期的从容与好奇。后两句笔锋一转,“如今身是西归客”,身份与心境皆已不同,归途中的回望不再是单纯的风景浏览,而是饱含人生体悟的情感凝视。“觉有情”三字尤为精妙,将无情山川拟人化,实则是诗人内心情感的外化,表现出对过往岁月的珍视与感怀。全诗结构紧凑,对比鲜明,情感层层递进,体现了王安石晚年诗歌由峻切转向深婉的风格特征。
以上为【铁幢浦】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语淡而味永,于寻常景中见深情”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评:“王荆公晚年诗多寓感怆,此作尤以淡语传深情,‘回首山川觉有情’一句,足抵千言。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论及王安石晚年抒情小诗时指出:“其归田诸作,往往即景生情,语言简净而意蕴悠长。”可为此诗旁证。
4. 《王荆公诗笺注》引清人李璧注云:“铁幢浦在定海,公尝倅鄞,往来必经此地。晚岁西归,重过其处,故有今昔之感。”
以上为【铁幢浦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议