翻译
钟山的两座山峰上,松树与栎树浓密成荫,暗红色的藤蔓缠绕其间;一条溪水从中流过,景致清幽,胜过传说中的武陵桃花源。中午时分,隔着云雾传来诵经的梵音,方知远处藏有寺庙;夕阳西下,踏上归途,却始终没有遇见一位僧人。
以上为【游钟山】的翻译。
注释
1. 游钟山:王安石晚年退居江宁时所作,钟山在今江苏南京东郊,为六朝名胜,亦是王安石晚年居所附近常游之地。
2. 两山:指钟山及其余脉,或泛指钟山一带连绵的山岭。
3. 松栎(lì):松树与栎树,均为常见乔木,象征山林之幽深。
4. 暗朱藤:深色的藤蔓缠绕林间,“暗”字写出藤蔓浓密遮蔽光线之状,“朱”可能指老藤颜色偏红褐。
5. 一水中间:指山间溪流穿行于两山之间。
6. 胜武陵:比桃花源更胜一筹。武陵,出自陶渊明《桃花源记》,代指理想中的隐逸之境。
7. 午梵:中午时分的诵经声。“梵”原指梵语佛经诵读,此处泛指佛寺钟鼓或僧人诵经之声。
8. 隔云知有寺:透过云雾听到梵音,才察觉远处有寺庙,写出山深林密、寺院隐蔽之景。
9. 夕阳归去:傍晚时分诗人返程。
10. 不逢僧:虽闻梵音,却未见僧人,增添空寂之感,亦含禅意。
以上为【游钟山】的注释。
评析
王安石晚年退居江宁(今南京),钟山是他常游之地,此诗即写于这一时期。全诗以简淡之笔描绘钟山幽静深远的自然景致,寓寄诗人超然物外、亲近山水的情怀。诗中“一水中间胜武陵”将现实山水与陶渊明笔下的理想世界相比,既显钟山之美,亦暗含对隐逸生活的向往。后两句写听梵知寺而不见僧,意境空灵,颇有禅意,表现出诗人内心的孤寂与澄明。整体语言凝练,意境深远,体现了王安石晚年诗风由雄健转向含蓄淡远的特点。
以上为【游钟山】的评析。
赏析
此诗为王安石晚年隐居时期所作,风格冲淡宁静,与其早年注重议论、结构严谨的诗风形成鲜明对比。首句“两山松栎暗朱藤”以视觉描写开篇,用“暗”字突出林木之茂密,朱藤缠绕,色彩沉郁,营造出幽深静谧的氛围。次句“一水中间胜武陵”巧妙化用《桃花源记》典故,将眼前实景提升至理想境界,既赞山水之美,又寄托归隐之志。第三句转写听觉,“午梵隔云”写出寺庙之远与山势之高,声音穿越云雾而来,虚实相生。结句“夕阳归去不逢僧”尤为精妙:诗人听见梵音,心知有寺有僧,归途中却终未谋面,这种“见景不见人”的处理,强化了空灵、孤寂的意境,也暗合禅宗“不立文字,直指本心”的理念。全诗无一字言情,而情在景中,体现了王安石“雅丽精绝,脱去流俗”(叶梦得语)的艺术追求。
以上为【游钟山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“荆公晚年诗,遣兴之作,多清深闲远,此诗是也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极平淡,意味自远。‘不逢僧’三字,有无限感慨在言外。”
3. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“写山中幽寂,闻声不见人,意境空灵,晚岁诗格如此。”
4. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“钟山屡游,此作尤得林泉之趣。‘胜武陵’非夸语,实有所感。”
以上为【游钟山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议