翻译
勉强拖着衰弱多病的身体,牵引着船只在秦淮河上行舟;仍觉春风吹拂令人畏怯,逆着正午的潮水前行。
岸边的花儿仿佛对我这“新来的我”怀有情意,青山无论在何处都似乎在向我招手相邀。
以上为【秦淮泛舟】的翻译。
注释
1. 秦淮:即秦淮河,位于今江苏省南京市,自六朝以来为游览胜地。
2. 泛舟:乘船游玩。
3. 王安石:北宋著名政治家、文学家,“唐宋八大家”之一,字介甫,号半山,晚年退居江宁(今南京)。
4. 强扶衰病:勉强支撑着衰老与病体,形容身体虚弱却仍出行。
5. 牵淮舸:牵引在秦淮河上的船只。牵,或指亲自操舟,亦可解为随舟而行。
6. 尚怯春风:仍畏惧春风吹拂,暗示身体虚弱不耐风寒,也含有心理上的迟疑与感伤。
7. 溯午潮:逆着中午时分的潮水而行。溯,逆流而上;午潮,正午时的潮水。
8. 花与新吾如有意:“新吾”指诗人经历人生变故后的新自我,花似有意相迎,拟人化表达自然对诗人的慰藉。
9. 山于何处不相招:青山仿佛处处都在召唤我归隐,表达对山水隐逸生活的向往。
10. 本诗作于王安石罢相后退居金陵时期,约在熙宁末年至元丰年间(1074—1085)。
以上为【秦淮泛舟】的注释。
评析
《秦淮泛舟》是王安石晚年退居金陵时所作的一首七言绝句。诗中透露出诗人年老体衰、心境孤寂,却又在自然景物中寻得慰藉的复杂情感。表面上写泛舟所见之景,实则寄托了诗人对仕途倦怠、向往山林隐逸的情怀。语言简淡而意境深远,体现了王安石晚年诗风由雄奇转向含蓄淡远的特点。
以上为【秦淮泛舟】的评析。
赏析
此诗以“强扶衰病”开篇,立显诗人年迈体衰、力不从心之态,但仍在春日泛舟秦淮,可见其内心寻求宁静之愿。第二句“尚怯春风溯午潮”,不仅写生理上的畏寒,更暗含心理上的疲惫与对世事的疏离。“春风”本应和煦宜人,而用“怯”字,反衬出诗人内心的孤寂与敏感。
后两句笔锋一转,由愁苦转向豁然:花似有情,山皆相招,自然万物仿佛理解诗人的心境,主动给予慰藉。此处“新吾”尤为精妙,既指历经宦海沉浮后的自我更新,也暗示诗人试图在自然中重建精神世界。全诗情景交融,由身之衰引出心之悟,展现了王安石晚年由政治理想转向心灵安顿的思想轨迹。语言质朴而意蕴悠长,是其晚年小诗中的佳作。
以上为【秦淮泛舟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》载:“荆公晚年诗,遣词造意,清深闲远,尤工于写景抒怀。”
2. 清·沈德潜《说诗晬语》云:“王荆公五七言绝,婉转含蓄,最有余味,尤以退居金陵后作为高。”
3. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》评此诗所在组诗曰:“语虽浅近,而感慨系之,非真有怀抱者不能道。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“王安石晚年寄情山水,诗风趋于淡泊,往往于寻常景物中见深情,如‘花与新吾如有意’之类,托兴遥深。”
以上为【秦淮泛舟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议