翻译
正直诚信的人往往被世人排斥,唯有你却常常将心事向我倾诉。
到了晚年心中充满惆怅,这种心情又有谁知道呢?只能独自在南陌东阡之间徘徊往来。
以上为【怀张唐公】的翻译。
注释
1. 怀:思念,怀念。
2. 张唐公:指张方平,字安道,号乐全居士,北宋名臣,谥“文定”。因其曾封“唐国公”,故称“张唐公”。王安石与其有交往,虽政见不同,但彼此敬重。
3. 直谅:正直诚信之人。《论语·季氏》:“益者三友……友直,友谅,友多闻。”
4. 为世所排:被世俗之人排斥。
5. 有怀:有心事,有感情。
6. 向我前开:当面向我倾诉。前,面前;开,敞开胸怀。
7. 暮年:晚年。
8. 惆怅:失意、伤感之情。
9. 谁知此:有谁能理解这种心情。
10. 南陌东阡:泛指田间小路,借指闲步之所,亦象征孤独徘徊的情境。陌、阡为古代田间道路,南北为阡,东西为陌。
以上为【怀张唐公】的注释。
评析
王安石这首《怀张唐公》是一首悼念或追思友人之作,情感深沉,语言简练。诗中通过对比“世所排”与“向我前开”,凸显出张唐公对其真挚信任的可贵;后两句转写自身暮年孤寂之感,借“独往来”抒发知音难再、人生寥落的悲慨。全诗以质朴之语传达深厚之情,体现了王安石晚年诗歌趋于沉郁内敛的风格特征,也反映出他对友情的珍视与对世态炎凉的感慨。
以上为【怀张唐公】的评析。
赏析
本诗短短四句,却情意深长。首句“直谅多为世所排”具有普遍意义,道出了正直之士在现实中常遭排挤的境遇,既是为张唐公鸣不平,也暗含对时局的批评。次句“有怀长向我前开”笔锋一转,突出张唐公对自己的信任与坦诚,二人之间的知己之情跃然纸上。前两句形成鲜明对比:世人冷漠排挤,唯君推心置腹,更显这份情谊的珍贵。
后两句由忆人转入自况。“暮年惆怅谁知此”一句,既可理解为对亡友的思念无人可诉,也可视为诗人晚年政治失意、知交零落的内心独白。结句“南陌东阡独往来”以景结情,画面萧索,意境悠远。一个“独”字,将孤独感推向极致,令人回味无穷。
全诗语言质朴无华,却情感真挚,结构上由人及己,由昔至今,层层递进,体现出王安石晚年诗歌“雅丽精绝,脱去流俗”(《苕溪渔隐丛话》语)的特点。
以上为【怀张唐公】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题为《怀张唐公》,历代选本多有采录。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评:“语极质朴,情弥真挚,晚岁之作,愈见苍凉。”
3. 纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四引冯舒语:“‘直谅’一联,写出君子相知之义,非泛然酬应语。”
4. 《四库全书总目·集部·别集类》评王安石诗:“晚年沉浸于渊深之境,格律益严,兴寄益远。”此诗可为佐证。
5. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述王安石晚年诗风时指出:“其怀人之作,多低回婉转,寄托遥深。”此诗正属此类。
以上为【怀张唐公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议