翻译
夜已经深了,香炉里的香早已经燃尽,漏壶里的水也快漏完了。后半夜的春风给人带来阵阵的寒意。
然而春天的景色却使人心烦意乱,只看见随着月亮的移动,花木的影子悄悄地爬上了栏杆。
版本二:
铜炉中的香料已经燃尽,漏壶的滴水声也渐渐稀疏残断;微风轻拂,带着阵阵春寒。浓浓的春色撩拨人心,令人难以入眠;只见月光缓缓移动,花的影子悄悄爬上了栏杆。
以上为【春夜】的翻译。
注释
漏:古代计时用的漏壶。
剪剪:形容初春的寒风削面,尖刻刺骨。
1. 金炉:金属制的香炉,常用于焚香。
2. 香尽:香料已经烧完,表示夜已深。
3. 漏声残:古代计时器“漏壶”的滴水声逐渐稀疏,形容时间已近黎明。
4. 剪剪:形容风势轻微而寒冷,如剪刀般刺肤。
5. 轻风:微风。
6. 春色恼人:春天的景色过于浓丽动人,反而使人情绪波动,难以平静。
7. 眠不得:无法入睡。
8. 月移:月光缓缓移动,表示时间流逝。
9. 花影:花朵在月光下投下的影子。
10. 栏干:即栏杆,指庭院中的围栏。
以上为【春夜】的注释。
评析
宋仁宗庆历二年(公元1042年),王安石进士及第,嘉祐三年(公元1059年)上变法万言书,未被采纳。直到宋神宗熙宁元年(公元1068年),神宗准备实行新法,到四月才召他进京面对。经过二十六年的漫长岁月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是变法主张未能实现。此时形势突变,遇到了赏识他主张的锐意变法的新帝,正是龙虎风云、君臣际遇的良机,大展鸿图,即在眼前。因此,他在值宿禁中的时候,面对良宵春色,剪剪轻风,金炉香烬,月移花影,一派风光,激起了思想上难以自制的波澜,为自己政治上的春色撩拨得不能成眠。
这首《春夜》是王安石在宋代创作的一首七言绝句,描绘了春夜静谧而微妙的景色与诗人内心的波动。全诗通过细腻的感官描写,将外在景物与内在情绪巧妙融合,表现出春夜特有的清冷与撩人情思。语言简练含蓄,意境深远,体现了宋诗注重理趣与情境交融的特点。诗中“春色恼人眠不得”一句尤为传神,既写出春意之浓烈,又暗示诗人内心不宁,或有政事烦忧、人生感慨等深层情绪。
以上为【春夜】的评析。
赏析
此诗以春夜为背景,通过香尽、漏残、风寒、花影等意象,勾勒出一幅静谧而略带寂寥的夜景图。首句“金炉香尽漏声残”从嗅觉与听觉入手,点明时间之晚,暗示诗人独坐已久。次句“剪剪轻风阵阵寒”进一步渲染环境的清冷,为后文的情绪铺垫氛围。第三句笔锋一转,“春色恼人眠不得”,将自然之景与心理活动结合,春色本应宜人,却“恼人”,实则透露出诗人内心的不宁与思绪翻涌。结句“月移花影上栏干”以景结情,画面静美而富有动感,月影悄然移动,象征时间流逝,也映照出诗人彻夜未眠的孤寂。全诗语言凝练,意境空灵,充分展现了王安石晚年诗歌趋于淡远深沉的艺术风格。
以上为【春夜】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评王安石诗:“晚年律诗,雅丽清绝,得杜甫之骨,而去其粗豪。”此诗正体现其晚年风格之清幽。
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“‘春色恼人’一句,非深于春者不知此味。”
3. 《唐宋诗举要》云:“写春夜之景,不着力而自工。‘月移花影上栏干’,静中见动,尤耐寻味。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗通过细腻的感官描写,把春夜的气氛和诗人的心境融为一体,情景交融,含蓄隽永。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》称:“‘眠不得’三字,看似寻常,实包蕴丰富,或因春思,或因愁绪,留给人无限想象空间。”
以上为【春夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议