翻译
高高的楼阁上渐渐凝结起露水,凉风吹动树叶,轻轻飘落在宫闱之间。回忆当年在南宫当值的日子,长夜漫漫,钟声与漏刻也显得稀疏缓慢。
以上为【秋夜一绝】的翻译。
注释
1 高阁:高楼,此处可能指宫廷中的楼台或官署建筑。
2 凝露:露水凝结,暗示夜深气温下降,秋意渐浓。
3 凉叶:秋风吹动的落叶,点明季节为秋季。
4 飘闱:在宫闱中飘落。闱,原指宫室旁的小门,此处泛指宫中庭院。
5 南宫:唐代称尚书省为南宫,亦可泛指中央官署,诗人曾在此任职。
6 直:通“值”,值班、当值之意。
7 夜长:长夜,暗示孤寂与思绪绵长。
8 钟漏:古代计时工具,钟指报时的钟声,漏指滴漏之声。
9 稀:稀疏,形容夜深人静,钟漏声间隔变长,也显出时间缓慢流逝的感觉。
以上为【秋夜一绝】的注释。
评析
此诗为韦应物所作的一首五言绝句,描写了秋夜静谧之景,并由眼前之景引发对往昔任职南宫时的回忆。全诗语言简淡,意境清冷,体现了韦应物诗歌“澄澹高逸”的风格特征。诗人通过“凝露”“凉叶”等意象渲染出秋夜的寒意与孤寂,而“夜长钟漏稀”更以听觉细节衬托出深夜的宁静与内心的幽思,含蓄地流露出对旧日时光的怀念之情。
以上为【秋夜一绝】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔触勾勒出一幅秋夜怀旧图。前两句写景,“高阁渐凝露,凉叶稍飘闱”,从视觉与触觉入手,描绘出秋夜清冷、寂静的氛围。“渐凝”二字写出时间的推移与寒意的悄然侵袭,“稍飘”则赋予落叶以轻柔动态,使画面生动而不枯寂。后两句转入抒情,“忆在南宫直,夜长钟漏稀”,由当下之景牵动往昔之思。南宫当值本是公务,但在回忆中却成了充满静谧与诗意的时光。“夜长”既实写冬夜漫长,又暗含孤独与沉思;“钟漏稀”则以声音的稀疏反衬环境之静,也暗示诗人当时心境的闲淡与超然。全诗情景交融,不着痕迹地表达了对过去岁月的淡淡追念,典型地体现了韦应物“发纤秾于简古,寄至味于淡泊”的艺术风格。
以上为【秋夜一绝】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷188收录此诗,题为《秋夜》或《秋夜一绝》,作者列为韦应物。
2 《唐诗品汇》未单独评此诗,但将韦应物归入“高古”一类,称其“冲和恬淡,有林下风”。
3 《唐音癸签》谓韦应物“五言古体最胜,近体亦简远可咏”,此类绝句可见其清绝之致。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评韦诗云:“陶冶性灵,从容讽谏,不失风人之旨。”可为此类作品之总评。
5 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出,韦应物曾任尚书比部员外郎,属南宫系统,诗中“南宫直”事属实录。
6 《汉语大词典》引“南宫”条释为“唐代指尚书省”,佐证诗中职事背景。
7 《韦应物集校注》(陶敏等校注)认为此诗当作于晚年退居之时,借秋夜之景追忆仕宦生涯。
8 《唐诗鉴赏辞典》未收录此篇,但同类题材如《秋夜寄邱员外》多被评作“语淡情深”,可资参照。
9 《中国文学史》(袁行霈主编)称韦应物“善于用白描手法表现自然景色和内心感受”,此诗即为一例。
10 学术论文中多将此类短章视为韦应物晚年诗风“澄澹高逸”的体现,强调其以简驭繁的艺术功力。
以上为【秋夜一绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议