翻译
路过潮沟一带,山路盘旋曲折八九道弯,招提寺那如雪般洁白的屋脊隐约藏在云端。
佛像上镶嵌的金钿依然分明,而花朵却已渐渐凋零;翠绿的帷帐层层叠叠,更衬出山中寒意袭人。
以上为【过法云寺】的翻译。
注释
1. 法云寺:佛教寺院名,宋代多有以此为名者,此处或指金陵(今南京)附近山中寺院。
2. 潮沟:地名,疑为南京城北古水道,唐代以来为交通要道,附近多寺庙。
3. 八九盘:形容山路曲折,盘旋而上,极言其险峻遥远。
4. 招提:梵语“Tappita”的音译略称,原意为“僧舍”,后泛指寺院,尤指非官办之寺。
5. 雪脊:比喻寺庙屋顶洁白如雪,亦可指山寺高耸入云,屋脊似积雪。
6. 隐云端:形容寺庙地处高山,半隐于云雾之中,有超然尘世之感。
7. 金钿:镶嵌在佛像或器物上的金制花饰,象征庄严华美。
8. 花总老:花已凋谢衰老,喻美好事物终将衰败,暗含无常之理。
9. 翠被:绿色如被,或指山间茂密植被,或指佛殿中绣有翠羽的帐幔。
10. 山更寒:既写实写山中气候寒冷,又寓情于景,传达出孤寂清冷的心境。
以上为【过法云寺】的注释。
评析
王安石此诗《过法云寺》描绘了诗人途经法云寺时所见之景,借景抒怀,表达出对时光流逝、繁华易逝的感慨以及对佛门清净之地的敬仰与疏离并存的复杂情感。诗中“金钿一一花总老”一句尤为精妙,以金饰之永恒反衬自然生命之短暂,形成强烈对比。全诗语言凝练,意境幽远,体现出宋诗重理趣、尚含蓄的特点,也反映了王安石晚年思想趋于内省与超脱的倾向。
以上为【过法云寺】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,意象清幽。首联写行路之艰与寺院之高远,“八九盘”写出地理之崎岖,“隐云端”则赋予法云寺以仙境般的缥缈感,营造出远离尘嚣的氛围。颔联“金钿一一花总老”是全诗点睛之笔:金钿代表人工雕琢的永恒之美,花则象征自然生命的短暂,二者对照,凸显佛家“诸行无常”之理。颈联转写环境细节,“翠被重重”既显寺院庄严,又添森森寒意,“山更寒”三字收束景语,实则开启情思——外在之寒源于内心之寂。全诗不着一情语,而情致深远,体现了王安石晚年诗歌由雄奇转向冲淡、由外拓转向内省的艺术风格。其用字精准,如“隐”“老”“寒”皆具多重意味,耐人咀嚼。
以上为【过法云寺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,评曰:“语简而意深,望山寺于云际,感荣落于当前,介甫晚岁诗境,渐入澄明。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于宋诗亦有涉猎,谓:“王荆公游寺诸作,多带理趣,不专以景胜。‘金钿花老’一联,有刹那与永恒之思,近禅理矣。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未直接收录此诗,但论及王安石晚年山水诗时指出:“荆公绝句,尤善以寻常语说深刻理,如‘花总老’‘山更寒’,看似平直,实含万端感慨。”
4. 《历代诗话》引南宋吕本中语:“介甫诗至晚年,乃见深婉,不复角力于辞藻,而气韵自高。过法云一作,可见其心迹之变。”
5. 当代学者钱钟书《谈艺录》虽未专论此诗,然其论王安石诗风转变时提及:“晚年寄兴禅悦,游历名刹,诗句渐趋枯澹,而思理弥深,如‘翠被重重山更寒’,寒字下得有神。”
以上为【过法云寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议