翻译
站在东边的高地上收拾心绪,才意识到又是一年新春到来;回想起去年曾在西山采药攀爬的情景。臂肘上柳树发芽这种虚幻之事全然不去理会,只愿面对眼前盛开的花朵便欣然自得。
以上为【东皋】的翻译。
注释
1. 东皋(gāo):泛指田野或高地。皋,水边的高地。
2. 揽结:整理衣襟、收敛心神之意,引申为静心思索、感悟时节。
3. 西崦(yān):西山;崦,指日落之山,亦泛指山峦。
4. 攀翻:攀登山岭,翻越山崖,形容采药或游山活动。
5. 肘上柳生:典出《庄子·至乐》:“支离叔与滑介叔观于冥伯之丘……俄而柳生其左肘,惊顾曰:‘恶乎哉?’”意谓人不应执着形体变异,比喻世事无常、不必介怀。
6. 浑不管:完全不去理会,毫不在意。
7. 眼前花发:指春天花开,实景描写,象征生机与美好。
8. 欣然:喜悦的样子,表现出内心的满足与愉悦。
以上为【东皋】的注释。
评析
此诗通过今昔对比,抒发诗人对时光流转的敏锐感知与超然豁达的人生态度。前两句以“东皋”“西崦”点出空间转换,带出时间更迭之感,“知新岁”与“忆去年”形成鲜明对照,暗含岁月无情之叹。后两句笔锋一转,以“肘上柳生”这一典故性的虚妄之事反衬现实中的真实感受——不执着于奇谈异事或身外之物,唯见春花绽放便心生喜悦,体现出王安石晚年淡泊宁静、顺应自然的心境。全诗语言简练,意境清幽,寓哲理于景物之中,是其晚年闲适诗风的代表作之一。
以上为【东皋】的评析。
赏析
本诗结构精巧,由空间引出时间,再由回忆转入当下,层层递进。首句“东皋揽结知新岁”写诗人于高处静观,顿觉岁序更新,既有对外界节令变化的敏感,也透露出内心对生命节奏的体察。次句“西崦攀翻忆去年”以动作性极强的“攀翻”唤起往昔记忆,暗示曾有的积极生活状态,今昔对照中隐含淡淡的怅惘。然而第三句陡然转折,“肘上柳生浑不管”,借用《庄子》典故,表明对虚妄、怪诞乃至身体荣枯皆无所萦怀,体现道家顺其自然的思想影响。末句“眼前花发即欣然”回归现实之美,以最朴素的春景触发最真挚的快乐,彰显出诗人历经宦海沉浮后的澄明心境。全诗用典自然,情景交融,语言冲淡而意味深远,展现了王安石晚年诗歌由雄峻转向平和的艺术风格。
以上为【东皋】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评王安石晚年诗云:“遣兴之作,多寄情林泉,寓意简远,不复有早岁矜躁之气。”此诗正可为证。
2. 清代沈德潜《说诗晬语》称:“王荆公五言绝句,工于遣词,尤善运典入化,不露痕迹。”此诗“肘上柳生”一句,恰合此评。
3. 《历代诗话》引吴乔语:“安石诗如老将用兵,初不见锋芒,而机括内藏。”此诗表面平淡,实则蕴含人生哲思,可谓“机括内藏”。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及王安石晚年作品时指出:“愈趋深婉,往往以浅语表深意,耐人咀嚼。”此诗正具此类特征。
以上为【东皋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议