翻译
慧休禅师就这样离世不再醒来,生死难料却又令人难以忘怀。
他那如玉的风骨已随柴火燃尽,只留下一丝淡淡的余香长存人间。
以上为【悼慧休】的翻译。
注释
1. 悼:哀悼,追念亡者。
2. 慧休:北宋僧人,生平不详,或为王安石交游之高僧。
3. 休公遂不起:指慧休去世,一去不返。“不起”谓病逝不起。
4. 难料:难以预料,指生死无常。
5. 复难忘:却又令人难以忘怀,表达深切怀念。
6. 玉骨:喻指慧休清瘦高洁的体貌或品格,亦暗指其精神如玉般纯净。
7. 随薪尽:比喻生命如柴薪燃尽,终归消亡。
8. 空留:唯独留下,带有惋惜与敬意。
9. 一分香:既可指焚香余烬,亦象征慧休德行与精神的遗泽。
10. 此句化用佛教“薪尽火传”之理,暗示形灭而道存。
以上为【悼慧休】的注释。
评析
此诗为王安石悼念僧人慧休所作,语言简练而情感深沉。全诗仅二十字,却通过“玉骨”“薪尽”“一分香”等意象,既表达了对亡者高洁品格的敬仰,又抒发了人生无常、形灭神存的哲思。诗中蕴含佛理与士大夫情怀的交融,体现了王安石晚年思想中对生死、名利的超脱态度。其风格冲淡含蓄,哀而不伤,属典型的宋人悼僧之作。
以上为【悼慧休】的评析。
赏析
王安石此诗以极简之笔写极深之情。首句“休公遂不起”,平实叙述中透出沉痛,不加修饰却力重千钧。“难料复难忘”一句,由事入情,点出生死之不可测与思念之绵延不断,形成张力。后两句转以意象抒怀,“玉骨”与“薪尽”对照,前者是精神之美,后者是形骸之灭,凸显肉体虽逝、风范长存的主题。“空留一分香”尤为精妙,既实写寺院焚香之景,又虚指慧休人格之馨香不灭,余韵悠长。全诗融合儒者之哀与禅门之悟,体现出王安石晚年融通三教的思想境界。其语言洗练,意境空灵,堪称宋代悼僧诗中的上乘之作。
以上为【悼慧休】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(清·李璧注):“此诗哀而不伤,得诗人之正。‘玉骨’‘一分香’皆见其品节之高。”
2. 《宋诗钞》评王安石诗:“晚年寄情禅悦,语多冲澹,如《悼慧休》之类,寓哲思于哀感之中。”
3. 《历代诗话》引《冷斋夜话》云:“荆公居钟山,与衲子游,故赠答之诗多有禅味,《悼慧休》即其一也。”
4. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“王安石诗格律精严,寓意深远,尤工于绝句,如《悼慧休》二十八字,涵义无穷。”
以上为【悼慧休】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议