翻译
江岸迂回,柳树成行重重叠叠;河面低阔,河水在远处与天相接,显得渺渺茫茫。
不必忧愁南浦夜色幽暗难行,归途自有明亮的月亮相伴。
以上为【晚归】的翻译。
注释
1. 晚归:傍晚归来,题为诗眼,点明时间与行为。
2. 迥:遥远、迂回。
3. 重重柳:柳树层层排列,形容岸边柳林茂密。
4. 川低:河流地势低平,视野开阔。
5. 渺渺河:水势浩渺,延伸至远方,似与天际相接。
6. 南浦:南面的水边,古诗中常作送别或归途之地,如江淹《别赋》:“送君南浦,伤如之何。”此处泛指归途中的水岸。
7. 暗:指天色昏暗,夜幕降临。
8. 伴:陪伴。
9. 姮娥:即嫦娥,传说中居于月宫的仙女,此处借指明月。
10. 不愁:表达安然自得的心境,体现诗人内心的平和。
以上为【晚归】的注释。
评析
这首《晚归》以简洁清丽的语言描绘了诗人傍晚归家途中所见之景。全诗意境空灵悠远,借自然景物抒写内心恬淡之情。前两句写景,勾勒出水岸相依、柳影婆娑、河流浩渺的画面,具有强烈的画面感;后两句转而抒情,化用“南浦”这一古典意象,并引入“姮娥”(嫦娥)代指明月,既化解了夜行之忧,又赋予归途以诗意和温情。整首诗体现了王安石晚年诗风趋于含蓄、冲淡的艺术特点。
以上为【晚归】的评析。
赏析
《晚归》是一首典型的山水行旅小诗,语言简练却意蕴深远。首句“岸迥重重柳”从空间布局入手,描绘江岸曲折、柳树成行的景象,给人以幽深静谧之感;次句“川低渺渺河”将视线拉远,展现河流平阔、水天一色的壮阔背景,两联共同构建出一幅黄昏水乡图景。后两句笔锋一转,由景入情,“不愁南浦暗”看似直白,实则蕴含对黑暗的超越——诗人并不畏惧夜行,因有“姮娥”相伴。这里的“姮娥”不仅是明月的代称,更是一种精神慰藉的象征,使孤独的归途变得温暖而富有诗意。全诗动静结合,情景交融,展现了王安石晚年寄情山水、心境澄明的精神境界,与其早年关注政事的风格形成鲜明对比。
以上为【晚归】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语近情遥,清绝如画”。
2. 清·纪昀评王安石晚年诗云:“格高韵远,尤多神到之笔”,虽未专评此诗,然此类短章正可印证其说。
3. 《瀛奎律髓汇评》卷十六载方回评王安石五言“晚年工于闲适之作,清远不俗”,此类四句小诗亦可见其晚年诗风之变。
4. 现代学者钱钟书在《宋诗选注》中指出,王安石退居江宁后,“写景抒情的小诗往往意境空灵,语言精炼”,本诗正属此类代表。
以上为【晚归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议