翻译
久雨初歇,洗清了京城及其周边的郊野;清晨的阳光照耀着帝都,光辉灿烂。丰收之年百姓安居乐业,田垄之上踏歌而行,欢声笑语洋溢在田野之间。
以上为【秋兴】的翻译。
注释
1. 秋兴:因秋景而生发的感怀,为古典诗歌常见题目。
2. 宿雨:久下或隔夜的雨。
3. 清畿甸:清洗过京城周围的地区。畿,指京畿;甸,郊外之地,合称“畿甸”即京城附近区域。
4. 朝阳:早晨的太阳。
5. 丽帝城:使帝都显得美丽。丽,动词,意为照耀、辉映。
6. 丰年:丰收之年。
7. 乐业:安居乐业,生活安定而愉快。
8. 陇上:田垄之上,泛指田野。陇,同“垄”,田埂。
9. 踏歌:古代民间一种边走边唱、以脚踏地为节拍的歌舞形式,常用于庆祝节日或丰收。
10. 此诗见于《临川先生文集》,属王安石晚年退居金陵时期所作,风格趋于平和淡远。
以上为【秋兴】的注释。
评析
《秋兴》是王安石创作的一首五言绝句,以简洁明快的语言描绘了秋日雨后初晴、国泰民安的景象。全诗通过自然景色与人文活动的结合,展现出一幅太平盛世的画卷。诗人借“宿雨”“朝阳”点出时节与天气的变化,继而以“丰年”“乐业”揭示社会安定、民生富足的主题,最后以“陇上踏歌声”作结,将视觉与听觉交融,使画面充满生机与喜悦。此诗虽短,却意境开阔,情感积极,体现了王安石作为政治家对理想社会的向往和对现实治绩的肯定。
以上为【秋兴】的评析。
赏析
王安石的《秋兴》虽题为“兴”,实则无悲秋之叹,反呈喜庆之象,一改传统“秋兴”多抒愁绪的惯例。首句“宿雨清畿甸”写雨后天地澄澈,空气清新,隐喻政通人和、万象更新。次句“朝阳丽帝城”进一步渲染光明气象,象征国家蒸蒸日上。后两句转入人事,“丰年人乐业”直述社会繁荣,“陇上踏歌声”则以具象场景收束,使抽象的“乐业”变得可闻可见。全诗结构严谨,由景及情,由静至动,层次分明。语言质朴而不失典雅,意境宏阔而富有生活气息。作为曾主导变法的政治家,王安石在此诗中流露出对治世成果的欣慰,也折射出其理想中的太平图景——百姓自得其乐,无需苛政干预,正是“无为而治”的儒家理想体现。
以上为【秋兴】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“安石文章议论,务为高奇,而诗则时有深婉之作……如《秋兴》诸篇,气象雍容,不失温柔敦厚之旨。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但在评王安石诗风时指出:“荆公五绝,往往简劲深远,得建安遗意,尤以写景言志为工。”
3. 清·纪昀评《临川先生文集》云:“此等小诗,看似平淡,实含气象,非经国之手不能道。”(见《四库全书总目》卷一百五十二)
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及王安石晚年诗风时称:“遣词造句愈趋精炼,意境渐趋宁静淡远,多写闲居之趣与自然之乐。”可与此诗风格相印证。
5. 当代学者陈衍《宋诗精华录》未收录此诗,然其论王诗曰:“荆公绝句,尤长于即景抒怀,三四十字间,包孕甚广。”亦可为此诗之旁证。
以上为【秋兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议