翻译
政务繁杂,令人惋惜这大好时光,我起身携同佳客共游,以驱散心中的沉闷迷茫。
只见十围粗的大柳树遍布军营四周,而那曲折九回的故国溪水却已难觅踪迹。
牵着埭坝似乎能随流水远去,但放船终因画桥低矮而受阻。
子猷(王徽之)那样的清雅兴致何曾穷尽?我想起高斋中的叔康,更想再次登临与他共叙情怀。
以上为【泛舟青溪入水门登高斋奉呈叔康】的翻译。
注释
1. 泛舟青溪:青溪为南京(古称建康)附近的一条河流,历史上多名士曾在此游赏。
2. 水门:古代城墙上用于通水的闸门,亦可指水路入口。
3. 高斋:高雅的书斋,此处指叔康居所。
4. 叔康:疑为王安石友人,生平不详,或为隐士、文人。
5. 簿领:官府文书簿册,代指政务繁忙。
6. 沈迷:同“沉迷”,指被俗务缠绕而神思困顿。
7. 十围:极言树木粗大,古以两手合抱为一围。
8. 诸营柳:指军营周围的柳树,暗示军事驻防取代昔日文人雅游之景。
9. 九曲:形容溪流蜿蜒曲折,古有“九曲溪”之称,此处指青溪旧貌。
10. 牵埭(dài):牵引船只过堰坝,古代水利交通方式;放船:放开船只航行。
以上为【泛舟青溪入水门登高斋奉呈叔康】的注释。
评析
此诗为王安石在公务之余携友出游所作,抒发了对自然山水的向往与对知音友情的珍视。诗中通过今昔对比,感叹故溪难寻、旧景不再,暗含对时局变迁与个人境遇的感慨。尾联借用王徽之“乘兴而行”的典故,既表达自身高洁志趣,又寄托对叔康的深切思念。全诗语言凝练,意境深远,体现了王安石晚年诗歌由雄健转向冲淡、含蓄的艺术风格。
以上为【泛舟青溪入水门登高斋奉呈叔康】的评析。
赏析
本诗首联以“簿领纷纷”开篇,直陈政务烦冗,与“起携佳客”形成鲜明对比,展现诗人试图超脱尘务、寻求心灵慰藉的努力。“散沈迷”三字点出出游目的,不仅是赏景,更是精神上的自我救赎。颔联写景寓情,“十围柳”象征现实的森严秩序(军营),而“九曲溪”则代表逝去的文人理想与自然之美,二者不可兼得,流露出深沉的怅惘。颈联转入行动描写,“牵埭”“放船”本为连贯动作,却因“画桥低”而受阻,既是实景,亦暗喻仕途或理想难以畅达。尾联用东晋王徽之(字子猷)雪夜访戴之典,强调“清兴”不息,继而由己及人,遥想叔康与高斋,情感升华至对知音的追念与精神共鸣。全诗结构严谨,由事入景,由景生情,由情及典,层层递进,体现出王安石晚年诗风趋于含蓄深婉的特点。
以上为【泛舟青溪入水门登高斋奉呈叔康】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗清婉有致,不似荆公他作之峭刻,盖晚岁心境所化也。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘十围但见诸营柳,九曲难寻故国溪’,以景写世变,语含悲慨,得杜陵遗意。”
3. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“子猷清兴,托兴高远,非徒纪游而已,实寄其襟抱也。”
4. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“安石诗早期以议论见长,晚岁乃渐归澄澹,如此诗之类,颇近陶韦。”
以上为【泛舟青溪入水门登高斋奉呈叔康】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议