翻译
东池的浮萍半已黏连成块,水色干裂处青碧交错,鱼背时而跃出水面。西池秋水依旧浩渺空明,水草随风摇曳,波光荡漾如舞动的丝带。同僚有意为鱼儿迁居,我虽嗜美味却也不忍心将它们烹食。鱼儿在网中纵横跳跃,银白色的刀形身躯争相闪现;入水时哗啦作响,激起如碎玉般的浪花。只担忧密网会损伤鱼鳞,却不信那短堤真能隔断江海波涛。转瞬之间,鱼儿已从狭窄拘束变得宽舒自在,在寻丈之外悠然游弋。怎知这些鱼中没有潜藏的蛟龙之种?更担心它们将来或可乘风云际会一飞冲天。待明年春水上涨,西湖重归丰盈,愿你们远去淮海,彼此相忘于江湖。
以上为【西湖秋涸,东池鱼窘甚,因会客,呼网师迁之西池,为一笑之乐。夜归,被酒不能寐,戏作放鱼一首】的翻译。
注释
1. 西湖秋涸:指秋季西湖水位下降,水源枯竭。
2. 东池鱼窘甚:东边池塘因缺水,鱼生存环境艰难。
3. 网师:捕鱼的渔夫。
4. 浮萍半黏块:浮萍因干旱部分干结成片。
5. 裂碧跳青:水面干裂处露出青泥,鱼跃出水面。
6. 涵空:水势广阔,映照天空。
7. 吹荇带:风吹动水中荇菜,如飘带舞动。
8. 老守:苏轼自称,时任地方官(守),年岁渐长故称“老”。
9. 纵馋那忍脍:即使嘴馋也下不了手将鱼切作生鱼片。
10. 数罟(shù gǔ):密集的渔网。《孟子·梁惠王上》:“数罟不入洿池”,谓禁用密网捕鱼以护生态。
以上为【西湖秋涸,东池鱼窘甚,因会客,呼网师迁之西池,为一笑之乐。夜归,被酒不能寐,戏作放鱼一首】的注释。
评析
此诗为苏轼被贬杭州任通判期间所作,记述了一次与友人宴饮后放生池鱼的雅事。表面写放鱼之乐,实则寄托深远,借鱼之迁徙抒发仕途困顿中的自我宽解与精神超越。诗中既有对自然生态的细腻观察,又融入哲理思考,体现苏轼“物我两忘”“顺应自然”的人生观。全诗结构谨严,由景起兴,叙事中见情致,结尾升华至宇宙境界,展现其豁达胸襟与超然情怀。语言清丽流畅,比喻生动,音韵和谐,是宋代哲理诗与写景诗结合的典范之作。
以上为【西湖秋涸,东池鱼窘甚,因会客,呼网师迁之西池,为一笑之乐。夜归,被酒不能寐,戏作放鱼一首】的评析。
赏析
本诗以一次放生活动为题材,融叙事、写景、抒情、议论于一体,展现出苏轼一贯的旷达胸襟与哲思深度。开篇描绘东池干涸、鱼困浅水之状,画面感极强,“裂碧跳青”四字精炼传神,既写水色变化,又写出鱼跃动态。转入西池,则笔调转为开阔,“舞阔摇深”写水草与波光交映之美,暗示鱼获新生境。第三联点出“迁居”之举,并以“老守纵馋那忍脍”一句自嘲中见仁心,体现儒家“仁民爱物”之德。中间四句描写放鱼过程,视觉(银刀出)、听觉(瀺灂)、动态(纵横、瀺灂、玉花碎)交织,极具戏剧性。随后笔锋一转,忧虑“数罟损鳞”,又怀疑“长堤隔涛濑”,暗喻现实束缚难以真正摆脱。末段由实入虚,“濊濤发发”“圉圉洋洋”叠词连用,节奏轻快,象征自由回归。结尾两问尤具深意:既疑鱼中有蛟龙之种,又惧其逢风云而起——这不仅是对鱼的期许,更是对自身命运的隐喻:身陷卑位,焉知无一日腾达?然终以“相忘渺淮海”收束,化用《庄子·大宗师》“相忘于江湖”之意,表达超脱功名、顺其自然的人生态度。全诗层次分明,由具体事件升华为生命哲思,堪称东坡七古佳作。
以上为【西湖秋涸,东池鱼窘甚,因会客,呼网师迁之西池,为一笑之乐。夜归,被酒不能寐,戏作放鱼一首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》评:“此诗写物有态,寓意深远,非徒记一时游戏也。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘但愁数罟’二语,微露忧谗畏讥之意,东坡每于游戏之作寄慨如此。”
3. 清·查慎行《初白庵诗评》卷五:“放鱼小事耳,说得波澜壮阔,结处悠然不尽,真化工之笔。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“起四句写景如画,中幅叙事如见,结尾忽作缥缈之想,遂使全篇振起。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“苏轼常能在日常琐事中翻出新意,此诗放鱼而想到蛟龙风云,又推及明年春水,时空交错,意象宏阔,正是其才力横绝处。”
以上为【西湖秋涸,东池鱼窘甚,因会客,呼网师迁之西池,为一笑之乐。夜归,被酒不能寐,戏作放鱼一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议