翻译
诸多忧愁使人长久阻隔,今日一笑却得以相聚留连。
城郭在西风中矗立,园林沐浴在落日余晖之前。
彼此都明白官场如梦一般虚幻,切莫辜负美酒如泉水般流淌。
尽兴之后再次携手告别,江湖之间便已渺茫不见。
以上为【华藏寺会故人】的翻译。
注释
1. 华藏寺:佛教寺庙名,宋代多地有此寺名,此处或指金陵(今南京)附近的华藏寺,为王安石晚年居所附近常游之地。
2. 故人:老朋友,旧交。
3. 阻阔:阻隔疏远之意,指因种种原因长期不得相见。
4. 留连:同“流连”,形容相聚不舍,徘徊不去。
5. 城郭:城市,城墙内外区域,此处泛指都市景象。
6. 落照:落日的余晖。
7. 官似梦:比喻官场生涯虚幻无常,语意源自《庄子·齐物论》“梦饮酒者,旦而哭泣;梦哭泣者,旦而田猎”,后世常用“浮生若梦”“宦途如梦”等表达人生虚幻之感。
8. 酒如泉:形容美酒丰盛,源源不断,亦暗含及时行乐之意。
9. 兴罢:尽兴之后,欢乐结束。
10. 江湖即渺然:指分别后各奔东西,踪迹难寻。“江湖”既可指自然水域,也象征隐逸、漂泊的生活;“渺然”形容遥远、模糊不可见。
以上为【华藏寺会故人】的注释。
评析
本诗为王安石晚年所作,抒写与故人在华藏寺重逢的短暂欢聚与离别之情。诗人以“百忧”起笔,道出人生多艰、久别难聚的感慨;而“一笑得留连”则突显相逢之珍贵。中间两联对仗工整,情景交融:西风、落照渲染秋日苍凉氛围,又借“官似梦”“酒如泉”表达超脱仕途、珍惜当下之意。尾联以“携手”“江湖”收束,意境开阔,余韵悠长,表现出一种看透世事后的淡然与洒脱。全诗语言简练,情感真挚,体现了王安石晚年诗风由峻切转向含蓄深沉的特点。
以上为【华藏寺会故人】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情思层层递进。首联直抒胸臆,“百忧”与“一笑”形成强烈对比,凸显重逢之喜悦与来之不易。颔联转入写景,以“西风”“落照”点明时节为秋日傍晚,营造出苍茫萧瑟的氛围,同时也映衬出人生迟暮、聚散无常的感伤。颈联议论入诗,借“官似梦”揭示仕途虚妄,以“酒如泉”倡导当下的欢愉,体现诗人对现实的清醒认知与精神上的自我解脱。尾联写别离,“重携手”写出依依之情,“江湖即渺然”则转为豁达,将个人情感升华为对人生漂泊本质的体悟。整体风格冲淡平和,不事雕琢而意味深长,是王安石晚年诗歌“雅丽精绝,脱去流俗”(吕祖谦语)的代表作之一。
以上为【华藏寺会故人】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集钞》:“荆公晚年律诗,尤工造语,洗削凡近,独标风骨。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三引纪昀语:“中四句俱佳,结有远神。”
3. 《历代诗话》引吴沆《环溪诗话》:“王荆公诗,晚年造意幽深,语简而味长。”
4. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“安石文章议论,不顾流俗,而诗则思致深婉,格律高浑,晚岁尤臻妙境。”
5. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“‘共知官似梦,莫负酒如泉’,语极沉痛,而说得旷达,是荆公晚岁真境界。”
以上为【华藏寺会故人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议