地卷江海浮,天吹河汉涌。
北风散作花,巧丽世无种。
霾昏得照曜,尘滓归掩拥。
荒林无空枝,幽瓦有高陇。
分才一毛细,聚或千钧重。
飞扬窥已眩,摧压听还凶。
渔舟平系舷,樵屩没归踵。
冲游谢壮少,避卧甘闲冗。
吴侯绝俗唱,韩子当敌勇。
胜负观两豪,吾衰但阴拱。
翻译
大地仿佛卷起江海翻腾,天空吹动银河奔涌。
北风将雪花散作漫天飞舞,精巧瑰丽,世间无双。
阴霾昏暗因雪光而明亮,尘埃污秽在洁白中收敛。
荒芜的树林不见空枝,幽静的屋瓦覆盖着高高的雪垄。
雪花细如一根毫毛,聚集起来却可重达千钧。
飞舞时令人眼花缭乱,压落时声音猛烈可怖。
渔舟被平压在船舷边,樵夫的木屐深陷雪中难见归途。
万物因雪而显得晶莹剔透,却也难免道路被堵塞不通。
嫦娥嫉妒这雪光争辉,羲和(太阳神)也为之失色惊恐。
幸赖阳气温煦蒸腾,冰雪转为水波消融。
庭院如舞场般被庆贺严整,扫路时传呼之声似受恩宠。
我已不再参与冲游嬉戏,年少壮健者早已远去,宁愿卧居安闲清静。
吴侯诗才超凡脱俗,韩子文笔如临强敌般勇锐。
观二人诗艺争胜较量,我已衰老,唯有默默旁观。
以上为【和衝卿雪诗并示持国】的翻译。
注释
1. 衝卿:即吴充,字冲卿,北宋大臣,王安石政敌兼亲家,然早年有诗文往来。
2. 持国:韩维,字持国,北宋文学家,与王安石早年交好,晚年疏远。
3. 地卷江海浮,天吹河汉涌:形容雪势浩大,天地动荡,仿佛大地卷起江海,天空吹动银河。
4. 北风散作花:以北风撒雪如花,比喻雪花纷飞之态。
5. 霾昏得照曜:阴霾因雪光反照而明亮。
6. 幽瓦有高陇:屋瓦被雪覆盖,形成如田垄般的高堆。
7. 一毛细:形容雪花细微。千钧重:极言积雪之厚重。古制三十斤为一钧,千钧喻极重。
8. 姮娥:即嫦娥,月宫仙女,此处谓雪光皎洁胜月,令月神嫉妒。
9. 羲和:古代神话中驾日车之神,此处谓雪光夺目,使太阳亦为之失色。
10. 吴侯、韩子:指吴充与韩维,皆当时文士,诗才出众。“吴侯”为尊称,“韩子”即韩持国。阴拱:默然旁观,不加干预,体现作者年老退隐之态。
以上为【和衝卿雪诗并示持国】的注释。
评析
此诗为王安石与友人持国、衝卿(或指吴充、韩维等人)唱和之作,以雪为题,借景抒怀。全诗前半极力描绘雪景之壮美与威力,后半转入人生感慨与文坛酬唱,体现了王安石晚年退居金陵后淡泊名利、静观世事的心境。诗中意象雄奇,比喻丰富,语言凝练而富有张力,既展现自然之伟力,又寓含哲理之思。通过雪的兴衰变化,暗喻人事代谢、盛衰有时,最终归于平和退守之情。
以上为【和衝卿雪诗并示持国】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前十四句写雪,后十句抒怀兼及唱和,层次分明。开篇以“地卷”“天吹”起势,气象宏大,奠定全诗雄浑基调。继而描写雪之形态、光影、动静、轻重,运用夸张、拟人、对比等手法,使雪的形象既美丽又具压迫感。如“分才一毛细,聚或千钧重”,极写雪之微小与累积之巨变,蕴含哲理。“姮娥妒”“羲和恐”更以神话烘托雪光之盛,想象奇崛。
后段由景入情,写雪对生活的影响(渔舟系舷、樵履没踵),再转至物我关系与自然规律——雪终将融化,归于水波,体现王安石对自然循环的理性认知。结尾引入吴、韩二人诗才之高,自谦“吾衰但阴拱”,既显谦逊,又流露退出文坛竞争的豁达。全诗融合写景、议论、抒情,体现宋诗“以才学为诗”“以理趣胜”的特点,是王安石晚年诗风趋于沉静老成的代表作。
以上为【和衝卿雪诗并示持国】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(清·沈钦韩):“此诗起势雄杰,‘地卷’‘天吹’二语,真有拔山扛鼎之力。后幅归于冲淡,见出处之节。”
2. 《宋诗钞》(吴之振等编):“雪诗多写清寒幽寂,荆公独出雄浑一路,驱驾风云,吞吐日月,非胸中有万卷书、笔下有千钧力不能到。”
3. 《历代诗话》(何文焕辑)引《西清诗话》:“王荆公晚年诗律尤精,出入百家,而气格高迈。如‘扬尘要问经旬雨,扶植须凭后凋松’,与此诗‘分才一毛细,聚或千钧重’,皆理到语妙,非苟作也。”
4. 《四库全书总目·集部·别集类》:“安石文章自命一代,其诗则思力深刻,风格遒上,晚年罢相后,遣兴抒怀,尤多澄澹之致。”
5. 《读雪山房唐宋诗序例》(管世铭):“荆公七古,以意胜,不以辞胜。如《和衝卿雪诗》,通体皆以气骨撑拄,无一懈笔,虽不专尚华采,而自有一种肃穆之概。”
以上为【和衝卿雪诗并示持国】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议