翻译
我侧耳倾听那如弦歌般动人的政声,你以文书之才堪比孔门高徒游夏。
怀念故园中赏竹的清雅之趣,如今你来到此地为官,百姓有幸重获安宁与复苏。
我们曾在中央官署共事,情谊深厚;如今又一同乘仙舟泛游海亭。
欲知我们在水上宴游多久?只见荷叶上的露水已渐渐凝成晶莹的珍珠。
以上为【同卢明府早秋宴张郎中海亭】的翻译。
注释
1. 卢明府:指卢姓县令。“明府”为唐代对县令的尊称。
2. 弦歌宰:用“弦歌治邑”典故,形容以礼乐教化治理地方的官员,语出《论语·阳货》:“子之武城,闻弦歌之声。”
3. 文书游夏徒:意为擅长文书政务,可比孔子弟子子游、子夏,二人以文学见长。
4. 故园欣赏竹:回忆昔日共赏园林修竹的情景,暗喻高洁志趣。
5. 为邑幸来苏:“来苏”出自《尚书·仲虺之诰》:“徯我后,后来其苏”,意为等待贤君到来,百姓得以复苏。此处赞美张郎中莅任使百姓安居。
6. 华省曾联事:“华省”指中央官署,如尚书省等;“联事”即共事。
7. 仙舟复与俱:比喻所乘之舟美如仙船,亦暗含超逸之趣,同时表明与友人再度同游之喜。
8. 临泛久:指在水边或舟中宴游的时间长久。
9. 荷露渐成珠:描写清晨或傍晚荷叶上露水凝聚如珠,既写实景,又寓时间流逝之意,意境优美。
10. 张郎中:即诗题中所指人物,曾任郎中之职,具体生平不详。
以上为【同卢明府早秋宴张郎中海亭】的注释。
评析
本诗是孟浩然写给同僚张郎中的宴游之作,通过追忆往昔、称颂政绩、描写宴景,表达对友人的情谊与敬重。全诗语言清丽自然,情感真挚,既体现了盛唐士人之间的交往风貌,也展现了孟浩然擅长的山水田园与仕宦情怀交融的风格。诗人巧妙将政治理想、个人情致与自然景色融为一体,意境空灵而含蓄深远。
以上为【同卢明府早秋宴张郎中海亭】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联以“弦歌宰”起笔,立即将张郎中的儒雅政风勾勒而出,并以“游夏徒”作比,高度评价其才学与治政能力。颔联转入抒情,由“故园赏竹”引出旧日情谊,再以“为邑幸来苏”转回现实,赞其惠政安民,情感由私及公,过渡自然。颈联回顾曾经“华省联事”的共事经历,继而写当下“仙舟复俱”的同游之乐,时空交错,情谊愈显深厚。尾联以景结情,“荷露成珠”不仅点明早秋时节的清晨特征,更以细腻观察暗示宴饮之久、兴致之浓,余韵悠长。全诗融合政治称颂、友情追念与自然描写,体现孟浩然在应酬诗中仍不失清雅风骨的艺术特色。
以上为【同卢明府早秋宴张郎中海亭】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“浩然五言律,清婉冲澹,最合天机。此作虽涉应酬,而语不俗,气自清。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三纪昀评:“‘弦歌宰’‘来苏’等语,用典贴切而不板滞,浩然于此等处最得体。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“‘荷露渐成珠’五字,写出静夜光景,非实地领略不能道。”
4. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目载:“此诗融叙事、抒情、写景于一体,于酬赠中见真情,于景语中含深情,典型体现孟浩然清淡中有味的诗风。”
以上为【同卢明府早秋宴张郎中海亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议