翻译
我曾与你常在碧绿的溪水边共同游赏,如今你忽然迁居京城朱门豪宅,显达荣升。我心中本已充满对你的思念之情,又听到你琴上传来的清音,更添惆怅。
以上为【送张郎中迁京】的翻译。
注释
1. 张郎中:姓张的郎中,唐代官名,属尚书省各司次官,正五品上。
2. 迁京:调任京城任职。
3. 碧溪:清澈青绿的溪水,象征隐逸或清雅的生活环境。
4. 朱邸:原指汉代诸侯王的府第,后泛指权贵人家的宅邸,此处指张郎中迁居京城的华贵住所。
5. 忽迁荣:忽然升迁而显贵。
6. 豫:预先,早已。此处指心中早有相思之意。
7. 相思意:对友人的思念之情。
8. 琴上声:琴声,古人常以琴寄托情怀,此处或实指张郎中弹琴,或喻其音信传来。
以上为【送张郎中迁京】的注释。
评析
此诗为孟浩然送别友人张郎中赴京任职所作,情感真挚而含蓄。诗人通过回忆昔日共游之乐,对照今日友人升迁之荣,抒发了对友情的珍视与离别的不舍。末句借“琴上声”传情,以音乐为媒介,将相思之意升华,意境悠远,语言简练,体现了盛唐送别诗典雅蕴藉的风格。
以上为【送张郎中迁京】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情韵悠长。首句“碧溪常共赏”追忆往昔同游之乐,展现二人深厚情谊;次句“朱邸忽迁荣”笔锋一转,写友人仕途腾达,语含祝贺,亦隐含世事变迁之感。“忽”字点出变化之突然,暗含诗人内心的失落与感慨。第三句“豫有相思意”直抒胸臆,表明思念早已有之,非因离别才起。结句“闻君琴上声”尤为精妙,以听觉意象收束,琴声清越,似传达友情不绝,余音袅袅,令人回味无穷。全诗不事雕琢,自然流畅,体现了孟浩然清淡隽永的诗风。
以上为【送张郎中迁京】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“浩然五言古体,冲澹中有风致,此等小篇尤见情性。”
2. 《唐诗别裁集》卷十一评:“语浅情深,别后相思,托之琴声,便觉悠然无尽。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷二十引纪昀语:“婉转有致,不言别而别意自见,盛唐人所以不可及也。”
4. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目:“借琴寄意,含蓄深远,体现孟诗‘清空自在’之特色。”
以上为【送张郎中迁京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议