翻译
猛烈的风鼓动着远行的船帆,转瞬间便向着天空消失不见。
千里的路程仿佛片刻即达,三江之上从容跨越,迅捷如飞。
往日我们还曾共同欢笑畅饮,朝夕相处,如今却已形同楚地与越地般遥远隔离。
如今你又科举落第,如断翅之鸟再度离散,有谁面对此景能不惊心动魄、肝肠寸断?
以上为【送从弟邕下第后寻会稽】的翻译。
注释
1. 从弟:堂弟,即同祖父不同父亲的弟弟。此处指孟邕。
2. 邕:孟浩然的堂弟,生平不详,应为一同读书、关系亲密的亲人。
3. 下第:科举考试未中,落榜。
4. 寻会稽:前往会稽(今浙江绍兴一带),可能为游历或暂居。
5. 疾风:猛烈的风,象征离别的迅速与不可抗拒。
6. 倏尔:忽然,转瞬间。
7. 三江:泛指长江中下游的众多水道,此处代指旅途中的江河。
8. 楚越:楚国与越国,地理上相隔遥远,常用来比喻分离之远。
9. 落羽:脱落羽毛的鸟,比喻失意之人,尤指科举落第者。
10. 惊骨:形容极度悲伤或震撼,深入骨髓。
以上为【送从弟邕下第后寻会稽】的注释。
评析
这首诗是孟浩然为送别堂弟孟邕科举落第后前往会稽所作,情感真挚深沉,充满手足之情与人生失意的悲慨。诗人以疾风征帆起兴,描绘出离别的迅疾与不可挽留,继而回顾兄弟昔日欢娱,反衬今日分离之痛。后两句借“落羽”比喻弟弟科场失意,形象凄凉,更添哀伤。全诗语言简练,意境开阔,情感层层递进,既抒发了对亲人的怜惜,也暗含对仕途坎坷的无奈,体现了盛唐士人面对功名挫折时的普遍心理。
以上为【送从弟邕下第后寻会稽】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由景入情,层层推进。首联以“疾风吹征帆”开篇,画面感极强,风急帆疾,转瞬无踪,既写实又寓虚,暗示离别之仓促与命运之无常。颔联“千里在俄顷,三江坐超忽”,进一步夸张时空的压缩,凸显旅途之速,也反衬出诗人内心的不舍与无奈。
颈联回忆“向来共欢娱”,与今日“日夕成楚越”形成强烈对比,昔日朝夕相伴,如今一别千里,情感张力陡增。尾联以“落羽”喻弟之下第,极为贴切——羽翼未丰,尚难高飞,如今又遭折翼,分飞离散,令人痛心。“谁能不惊骨”一句直击人心,既是自问,亦是普世之叹,将个人悲情升华为对人生失意的深切共鸣。
全诗语言质朴而意境深远,情感真挚而不滥情,体现了孟浩然五言诗“清淡自然、情韵悠长”的典型风格,亦展现了其作为盛唐诗人对亲情与命运的深刻体察。
以上为【送从弟邕下第后寻会稽】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷六十三引徐献忠评:“浩然诗多写性情,此作尤为恻怛,‘落羽更分飞’语,使人酸鼻。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十七方回评:“孟诗清婉,此篇尤见骨肉之情。‘倏尔向空没’、‘日夕成楚越’,皆得离别之神。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“语浅情深,‘惊骨’二字,下得沉重,非阅历者不能道。”
4. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目载:“此诗以风帆起兴,以落羽作结,意象贯穿,情思绵密,为孟浩然送别诗中之深情者。”
以上为【送从弟邕下第后寻会稽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议