翻译
我的人生道路迷茫不知归处,只得驱车再次向东行去。
友人殷勤开启昔日的馆舍,挽留我共醉于新丰美酒之中。
林木环绕着温泉,一片碧绿;尘沙飞扬遮蔽了西下的夕阳,映出红光。
我拂衣起身决然离去,将要迈步登上华山与嵩山,追求高远之志。
以上为【东京留别诸公】的翻译。
注释
1. 东京:唐代称洛阳为东京,与西京长安相对。
2. 吾道昧所适:我对自己的人生道路感到迷茫,不知该走向何方。昧,昏昧、不明;适,往、归。
3. 驱车还向东:指诗人离开长安或他地后返回东方故里或继续游历。东,可能指孟浩然家乡襄阳方向。
4. 主人:指在东京招待诗人的友人。
5. 开旧馆:打开昔日的馆舍,表示热情接待。旧馆,可能指过去曾居停之所,亦有怀旧之意。
6. 新丰:汉代县名,以产美酒著称,此处借指洛阳附近可饮酒欢聚之地,亦用典寄兴。
7. 温泉:可能指洛阳附近的温泉,如南望温泉等,亦或泛指风景胜地。
8. 尘遮晚日红:尘土飞扬遮蔽了落日余晖,既写实景,又暗喻仕途浑浊、理想受阻。
9. 拂衣:拂袖而去,表示决绝离开的姿态,常见于表达归隐或不屑世俗之情。
10. 蹑华嵩:踏上华山与嵩山,象征追求高洁隐逸之志。蹑,踏、登。
以上为【东京留别诸公】的注释。
评析
此诗为孟浩然在离开东京(洛阳)时所作,抒写其仕途失意、理想难酬之际的复杂心绪。全诗以“吾道昧所适”起笔,直陈内心迷惘,奠定全篇苍茫基调。中间写友人款待、暂得欢愉,然“树绕”“尘遮”二句景中含情,暗喻世事纷扰、前路朦胧。结尾“拂衣”“蹑华嵩”则表现出诗人超然物外、转向山水隐逸的决心。情感由低沉到激昂,结构紧凑,意境开阔,体现了盛唐士人进退之间的精神张力。
以上为【东京留别诸公】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联直言心境,“昧所适”三字凝练沉重,揭示诗人科举不第、仕途无门的困顿。颔联转写友情温暖,“开旧馆”“醉新丰”写出宾主尽欢之景,反衬出离别之痛。颈联写景,寓情于景:“树绕温泉绿”写自然之静美,“尘遮晚日红”则以浑浊之象暗示现实之压抑,形成鲜明对比。尾联陡然振起,以“拂衣”显其洒脱,“蹑华嵩”展其高志,将全诗推向超然境界。语言质朴而意境深远,典型体现孟浩然五言诗“清淡简远”的风格。同时,此诗也反映了唐代士人在仕隐之间徘徊的心理状态。
以上为【东京留别诸公】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“浩然诗气清而味薄,格高而力弱,此篇稍见骨力,然终是悠然自遣之调。”
2. 《唐音癸签》卷十三:“孟诗多写山林幽致,此作乃在都邑中发兴,语带羁愁,而结以高蹈,可见其志未尝一日忘山水也。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“‘树绕温泉绿,尘遮晚日红’,对景写情,尘世之扰与林泉之乐并见,非深于感慨者不能道。”
4. 《历代诗话》引贺裳《载酒园诗话》:“孟公诗每以无意取胜,然‘拂衣从此去,高步蹑华嵩’,却有意作豪语,盖失意之时,不得不借高言以自壮耳。”
5. 《全唐诗》卷一百六十收录此诗,题下注:“一作《东京留别》”,说明题目版本略有异文,但内容一致。
以上为【东京留别诸公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议