翻译
春气初至,迎接着节令的到来,承蒙皇恩,喜见瑞雪飘落。
雪水滋润大地,仿佛从银河倾泻而下,催促着花朵争艳,似在逼迫春花提前绽放于阳光之下。
若不能见到丰年的祥瑞之兆,又怎能知晓宰相调和阴阳、治理天下的才能?
若将飞雪比作撒盐尚可比拟,我更愿这雪花化为梅蕊,融入那调和五味的羹汤之中,以喻贤才辅政之功。
以上为【和张丞相春朝对雪】的翻译。
注释
1. 张丞相:唐代某位宰相,具体所指有争议,或为张说,因其曾镇守襄阳,与孟浩然有交往。
2. 春朝:春季的早晨,亦指立春之日,古代为重要节气,帝王常于此日举行迎春仪式。
3. 承恩:承受皇恩,暗指皇帝主持迎春典礼,降下恩泽。
4. 迎气:古代礼制,于立春日迎春于东郊,谓之“迎春气”。
5. 河汉:银河,此处形容雪如天河倾泻,极言其广袤润泽。
6. 逼:催促,促使。
7. 丰年瑞:丰年之吉兆,古人认为瑞雪兆丰年。
8. 焉知:如何知晓。
9. 燮理才:调和治理之才,特指宰相调理阴阳、治国安邦的能力。
10. “撒盐”句:化用《世说新语》谢安问“白雪纷纷何所似”,谢朗答“撒盐空中差可拟”;“糁和羹梅”典出《尚书·说命》,商王武丁以傅说为相,喻其如调味之梅,不可或缺。两句对比,谓雪不如比作梅,以显其治国之用。
以上为【和张丞相春朝对雪】的注释。
评析
此诗为孟浩然应制酬和之作,题中“张丞相”或指当时在朝的某位宰相(一说为张说),诗人借春雪之景,赞颂其治世之才。全诗以“对雪”为切入点,融合自然景象与政治寓意,既写景清丽,又寄意深远。前四句描绘春雪润物、催发生机之象,后四句转入议论,由瑞雪联想到丰年与贤相之治,末二句用典巧妙,以“撒盐”“和羹梅”对比,表达对宰相燮理阴阳、济世安民的期许与颂扬。虽为应酬之作,却无浮泛之语,体现了孟浩然诗歌含蓄典雅、寄兴深远的特点。
以上为【和张丞相春朝对雪】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由景入情,由物及人,层层递进。首联点明时令与背景,“迎气”“承恩”双起,既合礼制,又显尊崇。颔联写雪之形态与功用,“润从河汉下”气象宏大,“花逼艳阳开”则细腻生动,一宏一细,相得益彰。颈联转入议论,将自然之瑞与人事之治相联系,突出“燮理才”之重要,体现儒家“天人感应”思想。尾联用典精妙,前句反用谢家咏雪故事,否定“撒盐”之俗喻;后句以“和羹梅”作比,既切雪白如梅,更寓贤相济世之意,含蓄而深刻。全诗语言典雅,对仗工整,虽为应制,却不失风骨,展现了孟浩然在传统题材中寄寓政治理想的艺术功力。
以上为【和张丞相春朝对雪】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“浩然五言律,清婉超旷,独步一时。此诗应制而有讽谕,可见其志。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十方回评:“‘润从河汉下,花逼艳阳开’,壮丽而不失清气,孟诗少此等语。”
3. 《唐音癸签》卷九胡应麟曰:“孟诗多闲逸,然应制诸作,亦有庄重语。如‘不睹丰年瑞,焉知燮理才’,得大臣体。”
4. 《历代诗发》评此诗:“托兴高远,不落咏物套语,结处用典尤见忠爱。”
5. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“咏雪不滞于雪,归美宰相,得体。‘和羹梅’语,寓意深切。”
以上为【和张丞相春朝对雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议