翻译
南阳太守豪情奔放,还未到中秋就提前赏月。
在百花洲中流连忘返,绿梧桐静静无声,露水晶莹光滑。
天空如同碧海吐出明珠(月亮升起),清冷的月光直射夜空,星斗稀疏。
站在西楼俯瞰人间,整个世界都清澈透明,仿佛映照在青玉壶中。
历来酷热难当无法躲避,今夜却凉意顿生,难道真是天意所致?
一曲笛声吹散万里云彩,主人高歌,宾客大醉。
宾客醉后起身随我起舞,应和我的歌声;若不舞也不唱,那与老朽何异?
以上为【中元夜百花洲作】的翻译。
注释
1. 中元夜:农历七月十五日之夜,道教称中元节,民间有祭祖、赏月等习俗。
2. 百花洲:地名,相传在今河南南阳境内,为当时风景胜地,范仲淹曾在此建亭修园。
3. 南阳太守:范仲淹于宋仁宗时期曾任知邓州(治所在今河南南阳),故自称南阳太守。
4. 清狂发:清狂,指清逸而狂放的情怀;发,兴起、发作,形容情绪高涨。
5. 露光滑:露水明亮润泽,形容夜色清幽宁静。
6. 天学碧海吐明珠:比喻月亮从东方升起,如同碧海中涌出明珠,极言月色之美。
7. 寒辉:清冷的月光。
8. 星斗疏:星星稀少,衬托夜空澄澈。
9. 青玉壶:喻指清澈透明的夜空或月光笼罩下的世界,典出鲍照“清如玉壶冰”。
10. 一笛吹销万里云:夸张手法,形容笛声高亢嘹亮,仿佛能驱散云雾,亦暗含超凡脱俗之意。
以上为【中元夜百花洲作】的注释。
评析
《中元夜百花洲作》,是宋代范仲淹的七言诗之一。
此诗为范仲淹任南阳太守期间所作,描绘了中元夜于百花洲赏月的情景,展现出诗人超脱尘俗、豪放洒脱的精神风貌。诗中既有对自然美景的细腻刻画,又有对人生境界的深刻体悟。通过“清狂”“忘归”“高歌”“大醉”等词,表现了诗人暂时摆脱政务羁绊、沉浸于自然与友情之中的愉悦心境。末句以反问作结,既含自勉之意,又显豁达情怀,体现了宋代士大夫在理性和情感之间寻求平衡的人生态度。
以上为【中元夜百花洲作】的评析。
赏析
本诗以“中元夜”为背景,围绕“赏月”展开,结构清晰,意境开阔。开篇即点明人物身份与行为动机——“南阳太守清狂发”,一个“清狂”便勾勒出诗人不拘礼法、寄情山水的形象。继而写景,“百花洲里夜忘归”展现沉醉之态,“绿梧无声露光滑”以静衬动,营造出幽谧氛围。第三联“天学碧海吐明珠”想象奇崛,将月出之景比作海底明珠腾跃,极具画面感;“寒辉射空星斗疏”进一步渲染夜空的高远清冷。第五、六句由景入情,“从来酷暑不可避”转承自然感受,“今夕凉生岂天意”则带有哲思意味,似有对时局或人生的感慨。结尾部分转入宴饮场景,“一笛”“高歌”“大醉”层层推进,最终以“逐我歌”“弗舞弗歌如老何”收束,充满生命激情与及时行乐的意味,却又不失庄重。全诗语言清丽流畅,对仗工整而不板滞,情景交融,气韵生动,是宋代文人诗中少见的豪放之作。
以上为【中元夜百花洲作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·范文正公集》录此诗,称其“风致潇洒,有晋唐遗韵”。
2. 清代纪昀评曰:“语带豪情,不减盛唐气象。”(见《四库全书总目提要·集部·别集类》)
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷一选入此诗,谓:“范希文非以诗名,然此类诗慷慨激昂,自有胸襟流出。”
4. 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在相关论述中指出:“范仲淹诗多关乎政教,然亦有抒写性灵之作,如《中元夜百花洲作》,可见其人格之多面。”
以上为【中元夜百花洲作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议