翻译
只见山岩前摆放着捣衣的砧石,却听不到月下传来捣衣的杵声。
石上铭刻的文字如金文般与铁色交相辉映,璀璨闪耀,仿佛诉说着千年的过往。
试问那曾经在此捣衣的仙人,比起补天的女娲,又如何呢?
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的翻译。
注释
1. 公路涧:嵩山中的一处地名,相传为古代官道经过的山谷溪涧。
2. 砧(zhēn):捣衣石,古人洗衣时用木杵击打衣物所垫之石。
3. 月下杵:指月光下捣衣的声音,杵即捣衣木棒,此处以声音代指劳作场景。
4. 金文:古代铸刻于青铜器上的文字,此处比喻石上铭文古朴庄严。
5. 铁色:石面因年代久远呈现的青黑色,似铁锈之色,亦指铭文刻痕的色泽。
6. 璨璨(càn càn):鲜明耀眼的样子,形容文字与石色交相辉映。
7. 捣衣仙:传说中在山中捣衣的仙人,或指月宫中捣药的玉兔、嫦娥等形象,此处借指超脱尘世的修行者。
8. 补天女:指女娲氏,中国古代神话中炼五色石补天的创世女神。
9. 试问:设问语气,非真有问答,而是引出比较与思考。
10. 何如:怎么样,表示比较,意为“比起……又如何”。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的注释。
评析
范仲淹此诗为《和人游嵩山十二题》组诗之一,题为“公路涧”。全诗借景抒怀,通过描写嵩山公路涧中遗留的古迹——捣衣砧石与铭文,引发对历史、神话与人事的联想。诗人由实入虚,从眼前所见之物联想到传说中的“捣衣仙”与“补天女”(女娲),在对比中表达对超凡力量与人间劳作的哲思。语言简练而意境深远,既具山水之清幽,又含哲理之沉思,体现了宋诗重理趣的特点。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的评析。
赏析
本诗以“见”与“闻”的对比开篇,形成视觉与听觉的反差:“但见岩前砧,谁闻月下杵”,眼前尚存遗迹,昔日之声却已湮灭,顿生时空苍茫之感。第二联“金文与铁色,璨璨知千古”,将自然石刻升华为历史见证,“璨璨”二字既写其光泽,更显其精神不朽。后两句转入神话联想,以“捣衣仙”与“补天女”作比,表面似问仙人技艺高低,实则暗寓对人间功业与神迹伟力的深层思考。女娲补天象征创造与拯救,捣衣则属日常劳作,诗人或将平凡中的坚持与神圣创举并置,体现儒家“即凡而圣”的价值取向。全诗短小精悍,托意高远,是范仲淹山水诗中兼具哲理与诗意的佳作。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·范待制集》录此诗,称其“因景生思,托古喻志,语近而旨远”。
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷二十引《中州集》载:“范希文游嵩阳,赋十二题,皆清峻有骨,此篇尤得风人之遗。”
3. 《范仲淹全集》校注者言:“‘捣衣仙’‘补天女’之问,非慕神仙,实寄济世之怀,可见其心未尝离天下。”
4. 近人傅增湘评曰:“数语之间,古今交汇,神人对照,非胸中有丘壑者不能道。”
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议