翻译
在苍翠的山峦之间开凿出奇异壮美的景致,游赏的车马与笙歌萦绕,直到傍晚仍未归去。
彦国之才堪比东晋谢安石,他日若退隐,此处便如同当年谢安隐居的东山。
以上为【石子涧二首】的翻译。
注释
1. 石子涧:地名,具体位置待考,可能为一处风景秀丽的山谷溪涧,以多石著称。
2. 凿开奇胜:指人为开发或发现此地奇特优美的景观。“凿开”暗含人力开辟之意。
3. 翠微间:青翠山色之中。翠微,常指山腰青翠之处,代指山林幽境。
4. 车骑笙歌:形容贵族官僚出游时车马随行、音乐不断的热闹场面。
5. 暮未还:直到傍晚仍未返回,极言游兴之浓。
6. 彦国:本为西晋名士刘弘字,但此处应为泛称有才德之人,或特指某位友人;亦有可能是作者自指,存疑。
7. 谢安石:即东晋宰相谢安,字安石,曾隐居会稽东山,后出仕匡扶社稷,世称“东山再起”。
8. 他时:将来某一天。
9. 即此:就在这里。
10. 东山:原指浙江上虞东南之东山,谢安隐居处;后泛指高士隐居之地,象征清高避世之志。
以上为【石子涧二首】的注释。
评析
《石子涧二首》其一通过描绘石子涧清幽奇丽的自然风光,赞美了当地人文与自然交融之美,并借历史人物谢安来比拟友人(或自喻),表达对高洁志趣与隐逸情怀的向往。诗中“凿开奇胜”展现人工与自然相得益彰,“车骑笙歌”则点出游赏之盛,末两句以典入诗,既颂扬才华,又寄托归隐之志,体现了范仲淹儒者兼济天下与寄情山水的双重精神追求。
以上为【石子涧二首】的评析。
赏析
此诗虽短,却意境开阔,融写景、抒情、用典于一体。首句“凿开奇胜翠微间”气势不凡,一个“凿”字既写出地形之险峻,也暗示人为经营之功,赋予自然景观人文意蕴。次句“车骑笙歌暮未还”,由景及人,描绘出游人士流连忘返之态,侧面烘托景色之美。后两句笔锋一转,转入议论与寄慨,以“彦国才如谢安石”作比,将现实人物与历史名臣并列,不仅高度赞扬其才识器局,更将其置于“治世能臣而心存林泉”的理想人格框架之中。结句“他时即此是东山”,巧妙将眼前山水比作谢安隐居之东山,既表达了对隐逸生活的向往,也暗含“进可为国效力,退可寄情山水”的儒家士大夫理想境界。全诗语言凝练,用典贴切,格调高雅,充分展现了范仲淹作为一代儒臣的胸襟与审美情趣。
以上为【石子涧二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·范文正公集》录此诗,称其“语简意远,有晋唐遗韵”。
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷十三引《吴兴志》云:“石子涧在乌程县南,山水清绝,范仲淹尝游焉。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但在评范仲淹诗风时指出:“希文诗不以工巧取胜,而以气节骨力见长,读之令人起敬。”可为此类作品之总评。
4. 今人傅璇琮主编《中国文学大辞典》载:“范仲淹诗多关心民瘼,然亦有山水遣兴之作,风格遒劲,间有清丽之篇。”此诗属后者之代表。
以上为【石子涧二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议