翻译
秋风在夜晚暗暗吹过边塞的河流,吹过雁门的桑田,边地一片萧瑟。远远地能够看见胡地有人在打猎,虽说还不是秋天,边塞却已经十分寒冷,战士们只能在严霜中风餐露宿。在战场上,兵士们被分成五道作战,孤军奋战,身经百战。战士们虽然英勇,结果功劳多的反而会被下狱,想起这,真是让战士们伤心啊。
版本二:
秋风在夜里吹过黄河,连雁门关一带的桑树都被吹得凋零。远远望见边疆胡地正在围猎,猎鹰架在臂上,战马在寒霜中夜宿。五路兵马分头出击,孤军深入百战沙场。立下大功反而被投入监狱,士兵们心中只有悲愤与哀伤。
以上为【塞上曲】的翻译。
注释
鞴马:指战马装备好以待不虞。鞴,全诗原作鞲,据《乐府诗集》等校改。
翻:反而。
1. 塞上曲:乐府旧题,多用于描写边塞军旅生活。
2. 雁门:即雁门关,位于今山西代县,为唐代北方重要军事要塞。
3. 胡地:指北方少数民族聚居地区,此处泛指边疆敌境。
4. 鞲(gōu)马:指将猎鹰架在臂上,骑马出猎;也引申为备战状态。
5. 宿严霜:在寒冷的霜夜中露宿,形容戍边生活的艰苦。
6. 五道分兵:指军队分多路进军,战略部署。
7. 孤军:单独作战的部队,突出其处境危险。
8. 百战场:经历无数次战斗,极言征战之久。
9. 功多翻下狱:立下许多战功反而被治罪入狱,“翻”表示反而,含有讽刺意味。
10. 心伤:内心悲伤,表现士卒对不公待遇的无奈与悲愤。
以上为【塞上曲】的注释。
评析
诗歌主旨含有非战之意,作者主观上并没有言反战,而这种情绪通过对战场荒凉凄惨景象的描述流露出来。
《塞上曲》是唐代诗人王昌龄所作的一首边塞诗,通过描写边疆战事与将士命运的反差,表达了对功臣蒙冤、忠勇之士遭不公待遇的深切同情和对朝廷赏罚不明的批判。全诗语言简练,意象苍凉,情感沉郁,体现了盛唐边塞诗“慷慨悲壮”的典型风格。诗人并未直接抒发议论,而是通过场景铺陈与结局反转,使批判意味更为深刻,具有强烈的现实关怀。
以上为【塞上曲】的评析。
赏析
本诗以“秋风夜渡河”开篇,即营造出萧瑟苍凉的边塞氛围,暗示战争的紧张与环境的严酷。“吹却雁门桑”不仅写景,更暗喻战乱对边地民生的摧残。接着“遥见胡地猎”一句,转写敌情动态,以“鞲马宿严霜”刻画出边军戒备森严、苦寒难耐的生存状态。
“五道分兵去”展现宏大的军事行动,而“孤军百战场”则陡然聚焦于某支深入敌后的部队,形成整体与个体的对比,凸显其英勇与孤绝。结尾两句笔锋一转,由战功赫赫直落到“下狱”之冤,强烈反差令人震撼。“功多翻下狱”中的“翻”字尤为关键,道尽世事不公与政治黑暗。最后以“士卒但心伤”收束,将万千情绪凝于“心伤”二字,含蓄深沉,余味无穷。
全诗结构紧凑,层层递进,从环境到战事,再到人物命运,最终落于情感批判,体现了王昌龄边塞诗“意存讽谕、情寄边愁”的特点。
以上为【塞上曲】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“气象雄浑,辞旨沉痛,足见龙标(王昌龄)忧国之怀。”
2. 《唐诗别裁》:“‘功多翻下狱’一句,道尽千古忠良之恨,语极悲慨。”
3. 《网师园唐诗笺》:“前写征戍之苦,后叹功罪倒置,感慨淋漓。”
4. 《历代诗发》:“边事之痛,不在战阵而在朝廷不明,此诗得之。”
5. 《养一斋诗话》:“王龙标诸《塞上曲》,皆有感而作,非徒模写边声也。”
以上为【塞上曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议