翻译
在黄河渡口归来询问渡船之事,离家已有几日,茱萸又添新枝。
莫说闺中女子因离别而心碎如镜破,依然能看到田间小路上送别行人的情景。
以上为【送裴图南】的翻译。
注释
1. 裴图南:王昌龄友人,生平不详。
2. 黄河渡头:指黄河边的渡口,古人常在此送别或启程。
3. 问津:原指询问渡口,此处引申为准备渡河、启程之意。
4. 茱萸新:茱萸是一种植物,古代重阳节有佩茱萸避邪的习俗。此处“新”字既指新生枝叶,也暗含时光流转、节日将至之意。
5. 漫道:别说、莫说,含有劝慰或反诘之意。
6. 闺中:指女子居所,此处代指家中妻子或亲人。
7. 飞破镜:典出“破镜重圆”,传说南朝陈亡时,徐德言与妻乐昌公主各执半镜,后凭半镜相认。此处“飞破镜”喻夫妻离散、心碎难合。
8. 犹看:仍然看见。
9. 陌上:田间小路,泛指野外道路。
10. 别行人:正在送别远行之人,点明送别主题。
以上为【送裴图南】的注释。
评析
这首诗题为《送裴图南》,是王昌龄送别友人之作。全诗以自然意象与人事情感交织,通过“黄河渡头”“茱萸新”等景物点明时节与情境,抒发了离别的惆怅与对友人的深情厚谊。后两句转写闺中情思,借“破镜”之典暗示离愁之深,却又以“犹看陌上别行人”收束,使情感由私密转向广阔人间,展现出诗人对离别这一普遍人生经验的深刻体察。语言简练含蓄,意境深远,体现了盛唐送别诗的典型风格。
以上为【送裴图南】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情韵悠长。首句“黄河渡头归问津”交代地点与动作,“归问津”三字意味深长——或是诗人送友至渡口后返程,亦或是友人即将启程,需问渡船之事,营造出临别之际的张力。次句“离家几日茱萸新”转入时间维度,以“茱萸新”点明季节(可能近重阳),暗示别久思归之情。
后两句笔锋一转,由己及人,由实入虚。“漫道闺中飞破镜”借用“破镜”典故,表达离别带来的深切伤痛,但“漫道”二字又似劝慰:莫只看到闺中悲情,世间离别原是常态。结句“犹看陌上别行人”以旁观者视角收束,将个人情感升华为普遍的人生体验,视野开阔,余味无穷。
全诗融合时空、情景、典故与哲思,语言凝练而意蕴丰富,充分展现了王昌龄作为边塞诗人兼深情文士的艺术特色。
以上为【送裴图南】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一四〇录此诗,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代《王昌龄集编年校注》(李云逸校注)对此诗有简要说明:“此送友之作,借闺情以衬离思,手法婉转。”
5. 《唐人选唐诗新编》(傅璇琮编)所收《国秀集》《河岳英灵集》等均未选此诗,可见其流传较窄。
6. 学术论文中对此诗专题研究较少,多见于王昌龄送别诗整体分析中被提及。
7. 《汉语大词典》引“问津”条目时偶用此诗句为例证。
8. 部分中学语文拓展读本收录此诗,用于讲解唐代送别诗中的意象运用。
9. 《中国文学史》(袁行霈主编)未单独评述此诗。
10. 目前可查文献中无历代名家对此诗的具体点评记录。
以上为【送裴图南】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议