翻译
落星寺的高僧在幽深之处建起房舍,龙图阁学士(指杨杰)前来题诗。细雨笼罩山间,客人久坐不归;长江浩渺与天相接,远方的船帆迟迟未至。寺院中休憩之所清雅芬芳,仿佛与尘世隔绝;寺中壁画精美绝伦,却无人知晓欣赏。密集如蜂巢的僧房各自开着门窗,处处可见以一根藤条支撑煮茶的情景。
以上为【题落星寺四首(其三)】的翻译。
注释
落星寺:在鄱阳湖北,庐山南。相传天降巨星化为岛,寺即因此得名。
开士:和尚。
龙阁老翁:黄庭坚的舅父李公择曾做过龙图阁直学士,所以这样说。实则泛指文人墨客。首两句诗人自注:“寺僧择隆,作宴坐小轩,为落星之胜处。”
画图绝妙:诗人自注:“僧隆画甚富,而寒山拾得画最妙。”
1. 落星寺:位于今江西省鄱阳湖中的落星山(又称落星墩),因传说有星坠此而得名,唐宋时建寺,为游览胜地。
2. 开士:佛教用语,指通达佛法、修行高深的僧人,此处指落星寺的住持或高僧。
3. 深结屋:在幽深僻静之处建造屋舍,形容寺院位置清幽。
4. 龙阁老翁:指杨杰,字次公,北宋官员,曾任龙图阁直学士,好佛,与苏轼、黄庭坚等交游。时人尊称“龙图阁老”,故称“龙阁老翁”。
5. 小雨藏山:细雨迷蒙,山色隐没,仿佛被雨“藏”起,写出烟雨朦胧之景。
6. 客坐久:客人久坐不愿离去,侧面烘托寺院环境之宜人。
7. 宴寝:本指休息安睡之所,此处指寺中供人歇息的静室或禅房。
8. 画图绝妙无人知:寺中壁画极为精美,却少有人赏识,暗含怀才不遇或美不被知的感慨。
9. 蜂房各自开户牖:比喻僧房密集如蜂巢,各开门户,形容建筑布局紧凑而有序。
10. 处处煮茶藤一枝:描写僧人以藤条为柴,处处煮茶修行的生活情景,体现简朴清寂的禅修日常。
以上为【题落星寺四首(其三)】的注释。
评析
《题落星寺》共有四首,这是第三首,也是最为脍炙人口的一首。此诗不用典故,不加藻饰,而全凭诗人烹字炼句的娴熟技巧,以平淡的语言写出,像是一曲优雅的清唱,这在黄庭坚的诗中也是不可多得的。
黄庭坚这首《题落星寺四首(其三)》描绘了落星寺清幽静谧的环境和超然世外的氛围。诗人通过自然景象与人文活动的结合,表现了对禅意生活的向往。全诗语言凝练,意境深远,善于以小见大,借景抒怀。尤其“小雨藏山”“长江接天”等句,构图宏大又不失细腻,体现出江西诗派“点铁成金”的艺术追求。末联写煮茶场景,平中见奇,将日常禅修生活诗意化,余韵悠长。
以上为【题落星寺四首(其三)】的评析。
赏析
本诗为黄庭坚《题落星寺四首》中的第三首,集中展现了落星寺远离尘嚣、清净幽深的意境。首联以“开士深结屋”与“龙阁老翁来赋诗”相对,既写寺院之幽,又显其文化品位,高僧与文士共聚,佛理与诗情交融。颔联“小雨藏山客坐久,长江接天帆到迟”是千古名句,对仗工稳,气象开阔。“藏”字极妙,赋予小雨以主动性,山色隐现之间,时间仿佛凝滞,正因景色迷人,故“客坐久”;而“长江接天”则拓展空间维度,帆影迟迟,更添空旷孤寂之感。颈联转入室内,“宴寝清香”写嗅觉,“画图绝妙”写视觉,但“与世隔”“无人知”二语陡转,流露出诗人对高雅文化不被世人理解的淡淡惆怅。尾联以“蜂房”喻僧舍,形象生动,“处处煮茶”则展现寺院日常修行的宁静自足,“藤一枝”看似随意,实则蕴含“一藤一世界”的禅意。全诗由远及近,由景入情,结构严谨,意境层层递进,体现了黄庭坚融禅入诗、以俗为雅的艺术特色。
以上为【题落星寺四首(其三)】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直尝作《落星寺诗》云:‘小雨藏山客坐久,长江接天帆到迟。’晁以道极爱之,以为似刘梦得。”
2. 《诗人玉屑》卷十引《吕氏童蒙训》:“鲁直诗:‘小雨藏山’‘长江接天’,造语雄深,真可挂于山川图壁。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷十六评此诗:“三四写景最工,五六寓意深远,结语自然,乃山谷得意之作。”
4. 纪昀《瀛奎律髓刊误》评:“三四一联,实为神来之笔。‘藏’字尤妙,非俗手所能道。”
5. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“‘小雨藏山’,五字曲尽江南烟雨;‘蜂房开户牖’,状寺宇之密致如画。”
以上为【题落星寺四首(其三)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议