依山筑阁见平川,夜阑箕斗插屋椽。我来名之意适然。
老松魁梧数百年,斧斤所赦今参天。风鸣娲皇五十弦,洗耳不须菩萨泉。
嘉二三子甚好贤,力贫买酒醉此筵。夜雨鸣廊到晓悬,相看不归卧僧毡。
泉枯石燥复潺湲,山川光辉为我妍。野僧早饥不能饘,晓见寒溪有炊烟。
东坡道人已沈泉,张侯何时到眼前。钓台惊涛可昼眠,怡亭看篆蛟龙缠。
安得此身脱拘挛,舟载诸友长周旋。
翻译
依山而建的松风阁遥望开阔的平原,夜深时北斗星与箕宿仿佛插入屋脊。我来此地命名此阁,心中只觉适意自然。
数百年高大挺拔的老松树,曾幸免于斧斤砍伐,如今已高耸入云。风吹过松林如女娲所制五十弦瑟鸣响,令人洗尽尘耳,无须再饮菩萨泉之水。
几位好友极为好贤重义,竭尽微薄之力买酒设宴,醉饮于此。夜雨敲击走廊,彻夜不停,直至天明;我们相视欢笑,竟不思归,同卧僧房毡席之上。
泉水虽曾枯竭、山石曾显干涸,如今又恢复潺湲流淌,山川景物因我的喜悦而显得格外明媚。山野僧人清晨饥饿难耐,稀饭尚未煮成;拂晓时却见寒溪边已有炊烟升起。
苏东坡早已逝去如沉泉底,张侯(张耒)何时才能来到眼前?钓台之下惊涛拍岸,竟可白昼安眠;怡亭之上篆书如蛟龙盘绕,古意盎然。
如何能使我摆脱尘世束缚,乘舟载着诸友长久周游,逍遥自在?
以上为【武昌松风阁】的翻译。
注释
1. 松风阁:位于今湖北鄂州(古称武昌)西山之上,因四周多松,风起如涛,故名。黄庭坚曾居此。
2. 箕斗:指星宿中的箕宿与斗宿,此处形容夜深星空低垂,仿佛贴近屋檐。
3. 夜阑:夜深。
4. 椽(chuán):屋顶承瓦的木条,泛指屋梁结构。
5. 娲皇五十弦:传说伏羲或女娲制五十弦瑟,后帝令改为二十五弦。此处借指松风如瑟音般悠扬动听。
6. 洗耳:典出许由洗耳于颍水,表示厌闻世俗之声,追求高洁。
7. 菩萨泉:武昌西山的一处泉水,相传有灵异,可涤心净虑。
8. 二三子:语出《论语》,指几位志同道合的朋友。
9. 饘(zhān):稠粥,此处指僧人早炊。
10. 钓台:指严子陵钓台,象征隐逸;此处可能实指江边台地,亦含寄意。怡亭:在武昌樊口,有唐代李阳冰篆书《怡亭铭》,刻于石上,形如蛟龙缠绕。
以上为【武昌松风阁】的注释。
评析
黄庭坚《武昌松风阁》是一首融写景、抒情、怀人、议论于一体的七言古诗,作于其贬谪期间居于武昌之时。全诗以松风阁为立足点,描绘自然景色,追念故友,抒发人生感慨。诗人借老松之苍劲、松风之清越,喻己节操不改;通过夜宴、听雨、观景等生活片段,展现与友人之间真挚情谊。诗中既有对苏轼深切的怀念,也有对仕途困顿的无奈,更流露出超脱尘俗、渴望自由的精神向往。语言雄健洒脱,意境开阔深远,体现了黄庭坚“以才学为诗”“以理趣胜”的典型风格。
以上为【武昌松风阁】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。开篇写松风阁地理位置与命名缘由,即景起兴,平淡中见深远。“老松魁梧数百年”以下转入对古松与松风的描写,赋予自然景物以人格力量——松树历经斧斤之厄而终成参天之势,暗喻诗人屡遭贬谪而不改其志。“风鸣娲皇五十弦”一句想象奇崛,将松涛比作上古神乐,境界空灵,使人精神为之一清。
中间写与友人宴饮、夜宿僧舍、共听夜雨,细节生动,情致盎然。“力贫买酒”见友情之真,“相看不归”显心境之适。继而笔锋一转,写自然复苏、山川增色,实乃“我心既悦,万物皆春”的主观投射,体现诗人虽处逆境而旷达自持的人生态度。
后段由现实转向怀人与哲思。“东坡道人已沈泉”一句沉痛深切,苏轼之逝对黄庭坚打击极重,此语低回哀婉。“张侯何时到眼前”则流露期盼与孤寂。结尾连用钓台、怡亭两个文化意象,寄托隐逸之想,最终发出“安得此身脱拘挛”的强烈呼唤,将全诗情感推向高潮。
全诗语言典雅而不失流畅,用典自然,音韵铿锵,是黄庭坚晚年成熟诗风的代表作之一,亦堪称宋代七古中的佳构。
以上为【武昌松风阁】的赏析。
辑评
1. 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七:“鲁直《松风阁诗》,造语奇警,句句锤炼,而气脉贯通,非徒以工巧取胜也。”
2. 宋·刘克庄《后村诗话》:“《松风阁》一诗,情景交融,怀人感事,有楚骚遗韵,非晚唐所能及。”
3. 明·王世贞《艺苑卮言》:“黄涪翁七言古,以《松风阁》《题阳关图》为最,格高而调远,真能化杜韩为己用。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此诗从登临说起,次叙景,次叙人事,次怀旧,次结以愿言,章法井然。‘风鸣娲皇五十弦’,奇语骇听,而‘洗耳不须菩萨泉’,尤见胸次超然。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“松风水声,皆成文章。公自谓‘名之意适然’,实则忧患之余,托之山水以自遣耳。读至‘东坡道人已沈泉’,令人酸鼻。”
以上为【武昌松风阁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议