翻译
南楼传来呜咽的笛声,吹奏着《梅花落》的曲调。树上的乌鸦被惊起,栖息不宁。梦中与她相见的时光太过短暂。此刻虽隔城相望,但今夜她也应当知晓我的思念之情。独坐良久,只见水面空阔碧清,山间明月渐渐西沉。
真想买个宅院让她安居,可她当初坚决不肯相随。如今果然被上天责怪,沦落于鸡群之中反受鸡欺。白白地令人怜惜啊!风和日晒不断摧折花枝,美景难留。
以上为【撼庭竹 · 宰太和日吉州城外作】的翻译。
注释
1. 撼庭竹:词牌名,又名《撼亭竹》,双调小令,黄庭坚创调,本词为其唯一传世之作。
2. 宰太和日:指黄庭坚任吉州太和县(今江西泰和)县令期间(1078—1082年)。
3. 南楼吹落梅:南楼吹奏《梅花落》古曲,此曲多用于表达离愁别绪。
4. 闻鸦树惊栖:树上栖息的乌鸦因笛声或情绪波动而惊飞,象征心境不安。
5. 坐久水空碧:长时间静坐,只见水面空明澄澈,暗示孤独与时间流逝。
6. 山月影沉西:月亮西斜下沉,点明夜深,烘托凄清气氛。
7. 住着伊:让她居住。“伊”指代所思女子。
8. 刚不肯相随:偏偏不肯跟随我,暗指对方未能共赴前程。
9. 天瞋作:被上天怪罪。瞋,怒目而视,引申为责怪。
10. 风日损花枝:风雨和日照侵蚀花枝,比喻美好事物遭受摧残,亦含青春易逝之叹。
以上为【撼庭竹 · 宰太和日吉州城外作】的注释。
评析
此词为黄庭坚在吉州城外所作,题中“宰太和日”指其曾任太和县令之时,或追忆旧事而抒怀。全词以深情婉转之笔,写别离之苦、相思之深与人生失意之叹。上片写景寓情,通过笛声、落梅、惊鸦、沉月等意象渲染孤寂氛围;下片转入抒怀,以“不肯相随”点出人事之憾,继而以“被天瞋作”“落鸡群”自嘲身世坎坷,末句“风日损花枝”既喻美人迟暮,亦叹年华虚度。整首词情感沉郁,语言含蓄,体现了黄庭坚以俗为雅、化情入理的艺术特色。
以上为【撼庭竹 · 宰太和日吉州城外作】的评析。
赏析
此词结构精巧,情景交融。上片以听觉(笛声)、视觉(鸦惊、月沉)构建清冷夜境,笛曲《落梅》既应时令,更寓“落花流水”之哀情。梦境短暂与现实阻隔形成强烈对比,“隔城今夜也应知”一句,设想对方亦有感应,深化双向思念,极具心理深度。下片由幻梦转入现实慨叹,用“买宅儿”这样口语化的表达,突显真切愿望;“刚不肯相随”语气中带怨尤,却更见深情。后以“被天瞋作”自责命运乖舛,“永落鸡群被鸡欺”借用“鹤立鸡群”反说,极言沦落卑微之痛,充满辛酸自嘲。结句“空恁可怜伊”一叹,将怜人与自怜融为一体,而“风日损花枝”以自然景象收束,余韵悠长,既伤佳人憔悴,亦悲人生无常。全词语言质朴而意蕴深厚,体现黄庭坚“以故为新,以俗为雅”的创作理念。
以上为【撼庭竹 · 宰太和日吉州城外作】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直少时作《撼庭竹》,语虽工,然非得意之辞。”
2. 《能改斋漫录》卷十六:“黄鲁直《撼庭竹》词,寄意深远,音调凄惋,盖有所感而作也。”
3. 清·冯煦《蒿庵论词》:“黄山谷词,如《撼庭竹》,虽不似秦七、黄九之工于言情,然骨力自胜,别有一种倔强之气。”
4. 近人夏敬观《手批山谷词》:“此词上下片情绪转折明显,上片犹存柔情,下片则愤懑自伤,可见其仕途困顿中之内心挣扎。”
5. 龙榆生《唐宋词格律》:“《撼庭竹》为黄庭坚自制曲,仅存此一首,音节拗峭,颇类其诗。”
以上为【撼庭竹 · 宰太和日吉州城外作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议