翻译
早知鹊山亭风景绝佳,李杜曾在此触发美好的诗情。
多年来常听人传颂此处胜景,登临观赏的愿望已入梦魂。
遥想你此时正安坐于清幽开阔之地,挥笔写下内容丰富的新诗。
还因为宾客齐聚,与你共饮美酒,使我醉意盎然。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的翻译。
注释
1. 明发不寐有怀二人为韵:指本诗依《诗经·小雅·采薇》“明发不寐,有怀二人”之意取韵,原意为夜不能寐,思念两人。此处借为诗题用韵来源。
2. 蚤知:同“早知”,早就听说。
3. 鹊山亭:古迹名,位于今山东济南附近,因鹊山得名,相传扁鹊曾在此炼丹,为历代文人游览胜地。
4. 李杜发佳思:指唐代李白、杜甫若登此地,亦将激发美好诗兴。此处或泛指前贤,亦可能借以赞美李秉彝有李杜之才。
5. 弥年:多年以来。
6. 传夸:传扬称颂。
7. 登览通梦寐:登高览胜的愿望已深入梦境,形容向往之切。
8. 清旷:清静开阔,既指环境,亦喻心境。
9. 落笔富新制:下笔成章,写出许多新颖的诗文作品。“新制”指新作诗篇。
10. 沥酒:倾酒于地以祭或敬酒,此处指饮酒相庆,共饮助兴。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的注释。
评析
此诗为黄庭坚寄赠友人李秉彝(字德叟)之作,以“明发不寐有怀二人”为韵,表达对友人所在环境的向往及对其才情的钦佩。全诗语言简练,意境清旷,情感真挚。诗人通过追忆名胜、想象友人生活场景,抒发了深切的思念与共鸣。诗中“李杜发佳思”既是对鹊山亭人文积淀的礼赞,也暗含对李秉彝文学才华的比拟与期许。“登览通梦寐”一句极言向往之深,而“落笔富新制”则凸显对方文思敏捷、创作丰沛。末句以酒会友,情谊融融,余味悠长。整体风格沉静内敛,体现了黄庭坚典型的瘦硬峻洁之风,又不失温情脉脉。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的评析。
赏析
本诗是黄庭坚酬赠友人李秉彝的寄怀之作,虽篇幅短小,却层次分明,情致深远。首联由“蚤知鹊山亭”起笔,点出地理与人文背景,以“李杜发佳思”抬高此地的文化品位,同时巧妙地将友人置于与先贤并列的语境中,寓褒奖于叙述之间。颔联“弥年听传夸,登览通梦寐”转写自身多年向往,情感由外物转入内心,表现出强烈的代入感和精神共鸣。颈联“遥怜坐清旷,落笔富新制”视角转向远方的友人,想象其在清幽环境中才思泉涌、佳作频出,既显景之美,更彰人之才。尾联“尚因宾客集,沥酒使我醉”由景及情,以酒会友,把抽象的思念化为可感的生活场景,使诗意落地,情味醇厚。全诗结构紧凑,虚实结合,既有空间的遥隔对照,又有时间的久远回望,体现出黄庭坚善于熔铸典故、化情为景的艺术功力。语言上保持其一贯的凝练峭拔,却不失温润之情,堪称寄赠诗中的佳作。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的赏析。
辑评
1. 宋·任渊《山谷诗集注》:“此诗寄李秉彝,托兴鹊山,追昔抚今,有慨然遐想之意。‘李杜发佳思’非徒称景,实以激扬友朋之文藻也。”
2. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“黄诗每于淡语中见情致,如此诗‘登览通梦寐’,看似平叙,实含无限向往,所谓‘不烦绳削而自合’者。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》:“语简而味长,对李德叟之仰慕,不在言辞夸饰,而在‘落笔富新制’一语,知其重才情也。结处饮酒生情,自然流出,不雕不琢。”
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议