翻译
正值春天农事繁忙时节,我骑着马缓缓行走在昆水北岸的田园之间。古老的庙宇被藤萝缠绕,枝蔓穿入户牖之间;残破的石碑经受风吹雨打,碑上的文字已破碎难辨。昔日的“真人”早已寂然离去,如今神灵化作乡社供人祭祀;坚固的营垒也已荒废委顿,只见女子在曲折的田间采桑。村边酒帘轻拂帽檐,店主正夸耀酒味醇美,我为君姑且停下脚步,小酌一瓢聊以解忧。
以上为【同孙不愚过昆阳】的翻译。
注释
1. 孙不愚:黄庭坚友人,生平不详。
2. 昆阳:古地名,汉代曾设昆阳县,属颍川郡,故城在今河南省叶县。此处或为泛指,亦可能确指其地。
3. 恰恰:正好,正值。
4. 昆水阳:昆水之北。古代称山南水北为“阳”,故“昆水阳”即昆水北岸。
5. 古庙:指昆阳旧有的祠庙,可能与汉代历史人物或地方神祇有关。
6. 藤萝穿户牖:藤蔓爬入门窗之中,形容庙宇久废无人修缮。
7. 断碑风雨碎文章:石碑断裂,字迹因风雨侵蚀而模糊不清。
8. 真人:道家称得道之人,此处或指与昆阳有关的历史人物(如传说中隐居或成仙者),亦可泛指古人。
9. 神为社:神灵成为乡社祭祀的对象。社,古代地方祭祀土地神之处。
10. 坚垒委蛇:坚固的营垒已荒废颓圮。“委蛇”通“逶迤”,形容曲折绵延,此处引申为荒芜衰败之状。女采桑:女子在田间采桑,点出春日农事。
以上为【同孙不愚过昆阳】的注释。
评析
黄庭坚此诗写与友人孙不愚同游昆阳之所见所感。全诗以纪行为线索,融写景、怀古、抒情于一体,通过描绘春日乡野的荒寂古庙、断碑残迹与采桑女劳作之景,表达对历史变迁的感慨和对现实田园生活的体察。尾联转写村酒香浓,看似闲笔,实则透露出诗人暂离尘扰、借酒慰怀的心境。语言简淡而意蕴深长,体现了黄庭坚“点铁成金”之外另一种质朴自然的诗风面貌。
以上为【同孙不愚过昆阳】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景怀古,后两句抒情言志。首联点明时节与行程,“恰恰”二字自然带出春忙之象,“悠悠”则渲染出行马缓步、心境闲远的氛围。颔联“藤萝穿户牖”“风雨碎文章”对仗工整,意象苍凉,既写出古庙荒废之景,又暗含时光侵蚀、文明湮灭之叹。颈联由物及人,从“真人”之寂到“坚垒”之颓,再转至“女采桑”的当下生活,形成历史与现实的对照,静中有动,哀而不伤。尾联以“拂帽村帘”引入人间烟火,酒香唤起诗意温情,“聊解一瓢尝”语出《论语·雍也》“一箪食,一瓢饮”,暗含安贫乐道之意,亦显诗人随缘自适的人生态度。全诗语言质朴,意境深远,在黄庭坚以瘦硬奇崛著称的诗风中别具一格,展现了其观察生活、体悟自然的细腻笔触。
以上为【同孙不愚过昆阳】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗清婉有致,不专以拗峭见长,可见涪翁多样之才。”
2. 《历代诗话》引清代方东树语:“‘藤萝穿户牖’五字,写荒庙如画;‘风雨碎文章’尤见碑石零落之状,皆从细处摹出。”
3. 《黄庭坚诗集笺注》(中华书局版)评:“诗中‘真人寂寞’‘坚垒委蛇’,寄慨遥深,非徒写景而已。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“尾联以村酒收束,平淡中见深情,与陶渊明‘漉我新熟酒,只鸡招近局’意境相近。”
以上为【同孙不愚过昆阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议