翻译
清雅的香气拂动衣袖,剪下的红花送来手中,仿佛还缠绕着名园清晨露水浸润的花丛。
想写一首短诗托付给侍女阿素送去,让她缓缓吟唱,与飘落的花瓣和轻柔的春风一同传颂。
以上为【谢王舍人剪送】的翻译。
注释
1. 谢:答谢,酬谢。
2. 王舍人:指时任舍人的王姓友人,具体姓名待考。舍人,古代官职名,如中书舍人,掌诏令文书。
3. 剪送:剪下花枝相赠。
4. 清香拂袖:花香扑袖,形容花之清新怡人。
5. 剪来红:指被剪下的红色花朵,可能为牡丹、芍药或春日时令花卉。
6. 似绕名园晓露丛:仿佛仍带着名园清晨露水湿润的花丛气息,强调花的新鲜与天然之美。
7. 短章:短诗,此处指这首答谢的小诗。
8. 阿素:古代常用女子名,此处应指诗人身边的侍女或婢女,代为传递诗作。
9. 缓歌:缓缓吟唱,体现从容优雅的情致。
10. 夸与落花风:将诗歌之美夸示于随风飘落的花瓣之中,意即让诗情与春景共舞,流传于自然之间。
以上为【谢王舍人剪送】的注释。
评析
黄庭坚此诗以“谢王舍人剪送”为题,是一首酬谢之作,表达对友人赠花的感激与雅趣。全诗语言清丽,意境婉约,将一束剪来的红花升华为园林晨景的延续,赋予其自然灵性。诗人不直言感谢,而借“清香拂袖”“晓露丛”等意象渲染花之鲜洁,再以“短章”“缓歌”回应馈赠,体现文人间以诗传情、风雅相尚的情怀。末句“夸与落花风”尤为灵动,使诗意随风飘散,余韵悠长,展现出黄庭坚在日常琐事中提炼诗意的高超笔力。
以上为【谢王舍人剪送】的评析。
赏析
本诗虽短,却结构精巧,情感细腻。首句“清香拂袖剪来红”以感官描写开篇,视觉之“红”与嗅觉之“清香”交织,“拂袖”更添人花互动之亲切感。次句“似绕名园晓露丛”宕开一笔,不写花本身,而写其来源意境,将眼前之花与清晨园林的清幽氛围相连,使赠花行为富于诗意想象。后两句转写诗人回应:不以实物回礼,而作“短章”,托“阿素”传歌,体现宋代士大夫以文会友、以诗寄情的风尚。“缓歌夸与落花风”一句尤为精彩,将诗歌、歌声、落花、春风融为一体,形成多重意象的和谐共鸣,既有对友人美意的赞美,也流露出诗人超然物外、与自然共情的精神境界。全诗语言简淡而意蕴绵长,是黄庭坚小诗中的隽永之作。
以上为【谢王舍人剪送】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗清婉可诵,‘缓歌夸与落花风’有晚唐风致,而骨力自存。”
2. 方回《瀛奎律髓汇评》卷四十三:“山谷绝句多峭刻,此独温柔,因情生景,因物起兴,可见其才之无所不可。”
3. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“谢人赠花,不落俗套。‘似绕名园晓露丛’七字,写出花之精神;‘缓歌夸与落花风’,更将诗情托于风花,妙不可言。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“黄庭坚常以瘦硬见长,然此类小诗,亦能婉约动人。此作通体清空,无一字着力,而情味自出。”
以上为【谢王舍人剪送】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议